<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE article
  PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.0 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.0/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.0" specific-use="sps-1.8" xml:lang="pt" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="publisher-id">vh</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Varia Historia</journal-title>
				<abbrev-journal-title abbrev-type="publisher">Varia hist.</abbrev-journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="ppub">0104-8775</issn>
			<issn pub-type="epub">1982-4343</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>Pós-Graduação em História, Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas, Universidade Federal de Minas Gerais</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.1590/0104-87752025v41e25011</article-id>
			<article-id pub-id-type="publisher-id">00013</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group subj-group-type="heading">
					<subject>DOSSIÊ: FORMAS TEXTUAIS, MAGINAÇÃO E HISTORICIDADE</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>Ficções do feminino no romance do século XVIII Roxana (1724), de Daniel Defoe, e A nova Heloísa (1761), de Jean-Jacques Rousseau</article-title>
				<trans-title-group xml:lang="en">
					<trans-title>Fictions of the Feminine in the 18th Century Novel Roxana (1724), by Daniel Defoe, and The New Heloise (1761), by Jean-Jacques Rousseau</trans-title>
				</trans-title-group>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0002-9983-9214</contrib-id>
					<name>
						<surname>FARIAS</surname>
						<given-names>CLARISSA MATTOS</given-names>
					</name>
					<xref ref-type="aff" rid="aff1"><sup>*</sup></xref>
				</contrib>
				<contrib contrib-type="author">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0001-8410-084X</contrib-id>
					<name>
						<surname>DUARTE</surname>
						<given-names>JOÃO DE AZEVEDO E DIAS</given-names>
					</name>
					<xref ref-type="aff" rid="aff2"><sup>**</sup></xref>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<aff id="aff1">
				<label>*</label>
				<institution content-type="normalized">Universidade Federal do Rio de Janeiro</institution>
				<addr-line>
					<named-content content-type="city">Rio de Janeiro</named-content>
					<named-content content-type="state">RJ</named-content>
				</addr-line>
				<country country="BR">Brasil</country>
				<email>clamfarias@gmail.com</email>
				<institution content-type="original"> Universidade Federal do Rio de Janeiro. Largo São Francisco de Paula, 1, Centro, Rio de Janeiro, RJ, 20051-070, Brasil clamfarias@gmail.com</institution>
			</aff>
			<aff id="aff2">
				<label>**</label>
				<institution content-type="normalized">Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro</institution>
				<addr-line>
					<named-content content-type="city">Rio de Janeiro</named-content>
					<named-content content-type="state">RJ</named-content>
				</addr-line>
				<country country="BR">Brasil</country>
				<email>jadduarte@gmail.com</email>
				<institution content-type="original"> Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Rua Marques de São Vicente, 225, Rio de Janeiro, RJ, 22451-900, Brasil jadduarte@gmail.com</institution>
			</aff>
			<author-notes>
				<fn fn-type="edited-by">
					<label>Editor responsável:</label>
					<p>Ely Bergo de Carvalho</p>
				</fn>
			</author-notes>
			<!--<pub-date date-type="pub" publication-format="electronic">
				<day>12</day>
				<month>02</month>
				<year>2025</year>
			</pub-date>
			<pub-date date-type="collection" publication-format="electronic">
				<year>2025</year>
			</pub-date>-->
			<pub-date pub-type="epub-ppub">
				<year>2025</year>
			</pub-date>
			<volume>41</volume>
			<elocation-id>e25011</elocation-id>
			<history>
				<date date-type="received">
					<day>28</day>
					<month>04</month>
					<year>2024</year>
				</date>
				<date date-type="rev-recd">
					<day>08</day>
					<month>11</month>
					<year>2024</year>
				</date>
				<date date-type="accepted">
					<day>24</day>
					<month>09</month>
					<year>2024</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="en">
					<license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License.</license-p>
				</license>
			</permissions>
			<abstract>
				<title>RESUMO</title>
				<p>Certa tradição da história literária localiza o século XVIII como ponto de inflexão para a investigação acerca da delimitação especificamente moderna do gênero romanesco e da redefinição do estatuto da ficção. Nesse período, o romance (<italic>novel</italic>) é apresentado e afirmado como forma narrativa nova, ao mesmo tempo que é, porém, justificado pelos seus praticantes, na disputa com outros gêneros, como maneira mais eficaz de cumprir com os propósitos pedagógicos da longeva “instituição retórica”: educar e deleitar. É como parte desse duplo movimento que pretendemos investigar duas narrativas ficcionais desse período, que têm como tema a castidade feminina: uma inglesa, <italic>Roxana</italic> (1724), de Daniel Defoe, na qual a virtude é sacrificada à necessidade e à vaidade; e uma do genebrino Jean-Jacques Rousseau, que responde, a sua maneira, à discussão sobre o romance, com a pintura da devota protagonista Júlia em <italic>A nova Heloísa</italic> (1761). O artigo pretende mostrar como as duas formas distintas de retratar a mulher (como pintura do vício ou da virtude, respectivamente) correspondem a duas estratégias narrativas opostas que partilham uma mesma finalidade: a de aperfeiçoar moralmente o público feminino.</p>
			</abstract>
			<trans-abstract xml:lang="en">
				<title>ABSTRACT</title>
				<p>A certain tradition of literary history locates the 18th century as the turning point for research into the specifically modern delimitation of the genre of the novel and the redefinition of the status of fiction. During this period, the novel was presented and affirmed as a new narrative form, but at the same time, it was justified by its practitioners, in a dispute with other genres, as the most effective way of fulfilling the pedagogical purposes of the long-standing “rhetorical institution”: to educate and delight. It is as part of this double movement that we intend to investigate two fictional narratives from this period, which have female chastity as their theme: an English one, <italic>Roxana</italic> (1724), by Daniel Defoe, in which virtue is sacrificed to need and vanity; and one by the Geneva-born Jean-Jacques Rousseau, who responds in his own way to the discussion about the novel , with the painting of the devout protagonist Julia in <italic>The New Heloise</italic> (1761). The article aims to show how the two different ways of portraying women (as paintings of vice or virtue, respectively) correspond to two opposing narrative strategies that share the same purpose: to morally improve the female audience.</p>
			</trans-abstract>
			<kwd-group xml:lang="pt">
				<kwd>Daniel Defoe</kwd>
				<kwd>Jean-Jacques Rousseau</kwd>
				<kwd>romance moderno</kwd>
			</kwd-group>
			<kwd-group xml:lang="en">
				<kwd>Daniel Defoe</kwd>
				<kwd>Jean-Jacques Rousseau</kwd>
				<kwd>modern novel</kwd>
			</kwd-group>
			<counts>
				<fig-count count="0"/>
				<table-count count="0"/>
				<equation-count count="0"/>
				<ref-count count="29"/>
			</counts>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<p>Este artigo é sobre textos em prosa de ficção, ou “romances”, produzidos no século XVIII na Inglaterra e na França. Acompanhamos a crítica especializada em considerar que esse tipo de literatura vive um período particularmente fértil no século XVIII e que esses espaços linguístico-culturais são a ponta de lança do desenvolvimento da forma no período. Entendemos também que o século XVIII é um momento igualmente intenso em transformações histórico-sociológicas e que o romance participa dessas mudanças, não como sintoma ou reflexo, mas como meio privilegiado de reflexão sobre tais transformações. Interessa-nos, particularmente, discutir aqui o modo como o romance, como forma literária em processo de afirmação e consolidação no período, elabora certas questões relacionadas às definições de gênero.</p>
		<p>Nessa direção, assumimos uma dupla perspectiva teórica sobre a forma romanesca moderna, igualmente pertinentes, como pretendemos mostrar, à análise das duas narrativas ficcionais consideradas ao longo do trabalho. A primeira, defendida por Franco Moretti, entende o romance, a partir do setecentos, como uma “forma simbólica” (2020), e considera a maneira pela qual a ficção moderna participa dos embates ideológicos da realidade, figurando, por um lado, contradições fundamentais da cultura burguesa e, por outro, ofertando-lhes resoluções conciliatórias e pacificadoras. O segundo ponto de vista acerca do romance moderno convive, mas concorre com o primeiro: supomos que, pela própria natureza do gênero, isto é, por sua intenção de encenar e processar ficcionalmente a experiência do real, incluindo sua temporalidade cotidiana e sua heterodiscursividade, a forma romanesca extrapola a intencionalidade autoral, fazendo emergir uma potencialidade crítica e dissonante.</p>
		<p>Para tanto, vamos examinar de forma comparativa dois textos especialmente interessantes no que concerne a esses temas, quais sejam: <italic>Roxana</italic> (1724), de Daniel Defoe; e <italic>Júlia ou A nova Heloísa</italic> (1761), de Jean-Jacques Rousseau. Assim como muitos outros dos primeiros romances canônicos do século XVIII, <italic>Roxana</italic> e <italic>A nova Heloísa</italic> realizam aquilo que Madeleine Kahn (1991, p. 6) chamou de “travestismo narrativo”, projetando um <italic>self</italic> masculino numa voz e experiência femininas imaginadas. Esse recurso, pelo qual “autores masculinos exploram, no corpo metafórico do texto, as possibilidades ambíguas da identidade e do gênero [, é] uma parte integral da investigação radical e desestabilizante do romance emergente sobre como um indivíduo cria uma identidade e [...] uma identidade de gênero”. Escritos em lugares e momentos diferentes, a Inglaterra da década de 1720 e a França de 1760, esses romances testemunham a fecundação cruzada entre os espaços, tão importante para o desenvolvimento da forma nesse período decisivo da história do romance, ao mesmo tempo que tratam de forma crítica temas candentes relacionados à construção da identidade feminina, suas atribuições e espaços de atuação, como o casamento, a maternidade, o adultério etc.</p>
		<sec>
			<title>ROXANA: MEER-WOMAN / MAN-WOMAN</title>
			<p>Roxana é a última de sete narrativas autobiográficas ficcionais escritas entre 1719 e 1724 atribuídas a Daniel Defoe (1660-1731). Alguns desses textos, como <italic>Robinson Crusoé</italic> (1719), <italic>Moll Flanders</italic> (1722), <italic>Um Diário do Ano da Peste</italic> (1722) e a própria <italic>Roxana</italic> (1724), integram hoje o cânone da literatura ocidental. Ironicamente, no momento de sua publicação e por muito tempo depois, com exceção de <italic>Robinson Crusoé</italic>, sequer receberam atenção crítica, a despeito de seu sucesso comercial. Mesmo seu autor não parece tê-las tido em alta conta. Crescentemente populares e lucrativos, embora ainda carecessem de status literário, os romances vinham ganhando espaço no pujante mercado de impressos do início do século XVIII, acompanhando o gosto do público por novidades. Escritor profissional <italic>avant la lettre</italic>, Defoe experimentou talvez mais do que qualquer outro as possibilidades de ganhar dinheiro nesse mercado, tendo publicado copiosamente nos mais variados gêneros e formatos. No entanto, o “autor [do poema satírico] <italic>The True Born Englishman</italic>”, como gostava de se intitular, teria certamente rejeitado o epíteto de “romancista”. Com efeito, seus romances foram publicados sem o seu nome na folha de rosto — e alguns, como <italic>Roxana</italic>, só terão sua autoria confirmada no início do século XIX. Além de sintoma do baixo, ou inexistente, valor literário do romance nessa etapa do seu desenvolvimento, a exclusão do nome próprio do autor é também indício de um esforço de dissimulação de sua ficcionalidade.</p>
			<p>Todos os romances publicados por Defoe, sem exceção, apresentam-se como histórias verídicas, distintas das “estórias romanescas (<italic>romances</italic>)” ou “romances (<italic>novels</italic>)<italic>”</italic> em voga por se basearem “na verdade dos fatos” (<italic>truth of fact</italic>) (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>). De acordo com Catherine <xref ref-type="bibr" rid="B11">Gallagher (2006)</xref>, no início do século XVIII, o conceito de “ficção”, no sentido de categoria discursiva de pleno direito, não havia ainda se consolidado; o que só viria a acontecer com a consagração das narrativas em prosa de ficção verossímeis – mais tarde denominados “romances realistas” –, a partir da segunda metade do século. Então relativamente raros, textos como <italic>Robinson Crusoé, Moll Flanders</italic> ou <italic>Roxana</italic> desafiavam as convenções estabelecidas dos gêneros e careciam de um espaço definido dentro do campo literário. Demasiado sérios para comédias, demasiado prosaicos para tragédias e epopeias, demasiado particularizados em sua ação e personagens para confundirem-se com alegorias, fábulas, contos de fadas, romances de cavalaria e outras narrativas imaginárias, eram recebidos com perplexidade.</p>
			<p>Essa ambiguidade foi plenamente explorada por Defoe. Seus romances são histórias de vida de indivíduos precisamente circunscritos histórica e socialmente, narrados na primeira pessoa do singular — motivo pelo qual foi classificado pela crítica anglo-americana como um dos precursores do “realismo” oitocentista. No caso de <italic>Roxana</italic>, a narradora é uma mulher, filha de refugiados huguenotes estabelecidos em Londres no final do século XVII, que, em sua maturidade, conta em pormenor os eventos de sua vida pregressa. Ao longo da narrativa, ouvimos apenas a sua voz, num monólogo contínuo, sem interrupções. Mas, no Prefácio, quem fala é o suposto “editor” (<italic>relator</italic>), que atesta a veracidade da narrativa: trata-se “não de uma estória (<italic>story</italic>), mas de uma história (<italic>history</italic>)” (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 490). Seu trabalho teria consistido apenas em “vesti-la” em linguagem apropriada e em substituir os nomes verdadeiros por inventados para evitar a identificação das pessoas envolvidas. Dizendo ter conhecido pessoalmente alguns dos personagens, o editor apresenta-se, ainda, como testemunha de que o relato merece o “crédito” do leitor.</p>
			<p>Ainda mais importante do que autenticar a narrativa era justificar sua utilidade. Qualquer narrativa, verídica ou não, estava sujeita à injunção neoclássica de ser proveitosa. Da perspectiva da tradição poético-retórico de matriz clássica, uma história deveria ensinar por meio de seus exemplos, levando à imitação da virtude e à evitação do vício. Desse ponto de vista, o prazer da leitura ou mesmo a veracidade da história concorriam para o fim pedagógico. Por isso o suposto editor de <italic>Roxana</italic> insiste, ainda no prefácio à narrativa, que suas partes são “apropriadas à instrução e ao aperfeiçoamento do leitor” (2008, p. 49). Essa instrução se dá, em <italic>Roxana</italic>, pela apresentação não de um modelo de virtude, mas de vício: a vida de uma prostituta. Instiga-se, nesse caso, à imitação não da conduta da heroína durante os incidentes narrados, mas sim de seu arrependimento e autocensura manifestados retrospectivamente, no tempo da narração.</p>
			<p>O suposto editor indica que a história deve ser lida de forma correta para que seja moralmente proveitosa. Tal forma é designada pela própria protagonista, “na maneira pela qual contou sua história”: sem jamais se justificar ou recomendar sua conduta, mas, ao contrário, censurando e condenando sua própria prática pregressa, Roxana “guia-nos a reflexões apropriadas” (2008, p. 50). Seriam, afinal, os comentários morais da protagonista, articulados a partir da posição distanciada da consciência rememorante e arrependida, que justificam a publicação do relato de uma vida viciosa. Se ações perversas (<italic>wicked</italic>) são representadas, no relato, defende o suposto editor, é apenas para que sejam expostas e condenadas. Afinal a pintura do vício em suas “cores depreciadas (<italic>low-priz’d</italic>)” serve “não para fazer as pessoas por ele se apaixonarem, mas para denunciá-lo”. E caso o leitor faça mau uso de tais imagens, “a perversidade é sua própria” (2008, p. 51).</p>
			<p>Embora perfeitamente de acordo com as expectativas moralizantes da tradição literária clássica, tais profissões de moralidade soam suspeitas. Afinal, sabemos que o apelo da história junto ao público decorria de sua natureza escandalosa. No final do século XVII e início do XVIII, o romance seiscentista francês, em seus vários formatos, era bem conhecido do público inglês (<xref ref-type="bibr" rid="B19">Reed, 2016</xref>). Em particular, as <italic>nouvelles, chroniques escandaleuses</italic> e <italic>romans à clef</italic>, com seus enredos libertinos de sedução, amores ilícitos e suas aristocráticas heroínas espirituosas e de moralidade duvidosa, eram traduzidos, adaptados e reinventados com considerável sucesso por, entre outras, escritoras como Aphra Behn, Delarivier Manley e Eliza Haywood (Cf. <xref ref-type="bibr" rid="B3">Ballaster, 1992</xref>). Roxana é claramente inspirada nessas formas populares, embora infames, do romance francês. Por outro lado, é bem verdade que a estrutura de enredo da obra, com sua dinâmica de pecado, culpa e arrependimento, assim como a da maior parte dos romances de Defoe, provém do gênero devoto das autobiografias espirituais, tão populares no mundo protestante (Cf. <xref ref-type="bibr" rid="B28">Starr, 1965</xref>).</p>
			<p>Irrelevante porquanto indecidível, a questão da sinceridade do editor como <italic>persona</italic> do autor implícito, sua venalidade dissimulada ou autêntica piedade, interessa-nos aqui apenas como sintoma de uma tensão entre exigências espirituais (e morais) e apelos mundanos, tensão que perpassa este e outros romances de Defoe, bem como sua biografia. Boa parte de seus heróis e heroínas vive de forma dilacerante o conflito entre a tradição e a ambição aventuresca, tipicamente moderna, de conquista do mundo, ou seja, entre valores religiosos e morais tradicionais e a autoafirmação individual. Em <italic>Roxana</italic>, o antagonismo se dá sobretudo entre a independência, liberdade e o prazer proporcionados pela riqueza, luxo e posição social e seus deveres sociais como esposa e mãe. Desse modo, o romance figura um conflito simbólico típico da experiência moderna entre liberdade individual e exigências sociais, e se esforça para oferecer uma solução favorável ao segundo pólo.</p>
			<p>A história de Roxana é uma história de ascensão e queda de uma prostituta. Abandonada, no começo da narrativa, por um marido “belo e alegre”, porém “tolo” (<italic>fool</italic>), ela e seus cinco filhos logo se veem reduzidos à miséria. Porém, graças a sua beleza e extraordinário engenho, e ao auxílio de Amy, sua fiel criada, a protagonista logra, após muitas peripécias e amantes, acumular uma vastíssima fortuna e ascender socialmente a ponto de, ao final da história, angariar um título nobiliárquico. Movida de início pela necessidade e, em seguida, pela ambição e vaidade, Roxana troca sua virtude pela fortuna — <italic>Fortunate Mistress</italic> (<italic>Amante Afortunada</italic>) é, afinal, o título original do livro. A partir de certo ponto, porém, sua sorte muda. Perseguida por seu passado na forma de uma filha abandonada que a reconhece, termina desgraçada e arrependida.</p>
			<p>Esse enredo simples de virtude sacrificada à necessidade e à vaidade, de pecado e arrependimento, baliza uma narrativa que traz à baila uma série de temas candentes de uma sociedade em meio a profundas transformações. Refiro-me à complexa e difícil transição, em andamento na Inglaterra do início do século XVIII, de uma sociedade agrária de Antigo Regime, com seus valores hierárquicos e tradicionalistas, para a modernidade burguesa, com seus corolários habituais: secularização, urbanização, individualismo, mercantilização etc. Evidentemente, a associação entre a “ascensão do romance” e a emergência da vida burguesa moderna é bem conhecida, e Defoe, com sua prosa rápida, direta e chã, costuma ser tratado pela crítica anglo-americana tanto como um dos inventores do romance realista quanto como uma espécie de cronista apologético do individualismo e do capitalismo nascentes (<xref ref-type="bibr" rid="B29">Watt, 2010</xref> [1957]). Sem querer pôr em questão essa leitura, nosso interesse no romance, e nesse romance em particular, reside menos em seu caráter de sintoma, registro, ou mesmo defesa, de determinado estado de coisas, do que em sua capacidade de tematizar e problematizar sua situação histórica. Ao contrário de críticos como Roland <xref ref-type="bibr" rid="B4">Barthes (2004)</xref> ou Franco <xref ref-type="bibr" rid="B17">Moretti (2009)</xref>, não vemos o romance, e o romance realista especificamente, como uma forma exclusiva e francamente “conservadora”, cujos dispositivos característicos — discurso indireto livre, primado da descrição (ou catálise) etc. — teriam função de mera sustentação da ideologia burguesa. Sugerir o contrário seria igualmente redutor. Reconhecemos, entretanto, que a forma, justamente por suas especificidades, tais como seu engastamento na temporalidade cotidiana e sua polifonia, possui um elevado potencial de reflexividade crítica, ainda que seu sentido seja ambivalente.</p>
			<p>No que segue, gostaríamos de ressaltar essa reflexividade, em <italic>Roxana</italic>, na maneira pela qual os temas do matrimônio e da autonomia feminina, ou seja, do lugar da mulher em uma sociedade que, embora patriarcal, estava experimentando uma inquietante redefinição de lugares e papeis sociais, aparecem no texto. Embora ubíquos no romance, esses temas são explicitamente discutidos pela protagonista em algumas passagens.</p>
			<p>A primeira é um diálogo entre Roxana e um pretendente seu, o honesto comerciante holandês. O diálogo acontece em Roterdã, onde os dois se reencontram, logo após o holandês tê-la ajudado a fugir de uma situação perigosa na França, mais ou menos no meio do livro. Nesse ponto da história, Roxana já é uma mulher rica, tendo acumulado um considerável cabedal de seus amantes anteriores. No entanto, sabe que sua fortuna e, provavelmente, sua vida só estão seguros graças ao auxílio de seu benfeitor holandês, o que a coloca numa situação de obrigação para com ele. Ela lhe oferece uma larga quantia para quitar sua dívida, mas o comerciante recusa, pois sua intenção é desposá-la. Temendo perder o controle de seu patrimônio, Roxana rejeita suas propostas de casamento. Desesperado, o holandês adota o seguinte curso de ação: aproveita-se de uma oportunidade para deitar-se com ela, de modo a forçá-la, em nome da honra, a tomá-lo como esposo. Roxana, que não tem nenhuma objeção em ser sua amante, aceita suas investidas sexuais, e os dois deitam-se por várias noites. Não obstante, para completa surpresa do holandês, continua irredutível em relação ao matrimônio. Frustrado e confuso, o holandês pede uma justificativa e ouve o seguinte discurso:</p>
			<p><disp-quote>
				<p>Eu lhe disse que talvez tivesse noções acerca do matrimônio diferentes daquelas que o costume recebido nos deu; que eu pensava que uma mulher era um agente livre, assim como um homem, e que nascia livre, e que, se ela se conduzisse (<italic>manage</italic>) adequadamente, poderia desfrutar dessa liberdade com tanta resolução quanto os homens o fazem; que as Leis do Matrimônio eram de fato diferentes, e a humanidade naquela época agia de acordo com outros princípios; tais que uma mulher se alienava inteiramente de si mesma (<italic>gave herself entirely away from herself</italic>), no casamento, e capitulava apenas para ser, na melhor das hipóteses, um serviçal mais graduado (<italic>upper-servant</italic>), [...] Que a própria natureza do contrato de casamento era, em suma, nada mais do que abrir mão da liberdade, da propriedade, da autoridade e de tudo mais, para o homem, e, depois disso, a mulher era de fato uma mera mulher (<italic>meer-woman</italic>) para todo sempre, isto é, uma escrava (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 220).</p>
			</disp-quote></p>
			<p>Além da eloquência, chama atenção, na passagem, a mobilização do vocabulário do Direito Natural, cuja importância no discurso político da época era crescente. Completamente desconcertado (<italic>confounded</italic>), o holandês denuncia a novidade das noções de Roxana — a despeito de posições semelhantes já terem sido defendidas publicamente (Cf. p.ex., <xref ref-type="bibr" rid="B26">Rovere, 2019</xref>) —, ao mesmo tempo que reconhece a força de seus argumentos: “ele respondeu que eu havia começado algo novo no mundo; que, embora eu pudesse apoiá-lo com raciocínios sutis, era uma forma de argumentar contrária à prática comum” (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 227). Ou ainda: “você segue noções diferentes de todo o mundo; e embora argumente com tamanha força que um homem mal sabe o que responder, ainda assim devo admitir que há algo aí chocante à Natureza” (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 230). Além de apelar aos costumes e à natureza, o holandês, incapaz de refutar os argumentos jusnaturalistas de Roxana, recorre também à religião e às leis do país (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 224), i.e., às figuras tradicionais de autoridade. Particularmente incompreensível e chocante lhe parece o fato de Roxana demonstrar não se importar com a criança que traz no ventre, cujo destino, como filho bastardo, “é carregar o eterno opróbrio (<italic>reproach</italic>) daquilo de que não tem culpa”. Caso possuísse “a afeição comum de uma mãe”, diz ele, Roxana jamais consideraria não realizar justamente aquilo que permitiria “nivelá-la com o resto do mundo” (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 230).</p>
			<p>A discussão é encerrada sem um ganhador. O holandês não consegue convencer Roxana a se casar, nem essa o convence a permanecerem juntos como amantes. O holandês retorna a Paris, e ela parte para Londres disposta a conquistar a <italic>polite society</italic> inglesa com sua fortuna, aparência e talentos. Já estabelecida em uma residência luxuosa, na parte elegante da cidade, Roxana aproxima-se de um conhecido financista londrino, Sir Robert Clayton, que lhe dá conselhos sobre como administrar seu patrimônio. Em uma conversa, Sir Robert lhe sugere casar-se com algum “comerciante de boa estirpe (<italic>truebred</italic>)”, o que lhe traria estabilidade e conforto. Embora a narradora, na figura da Roxana arrependida, reconheça em retrospecto a justeza da sugestão, a jovem imprudente a recusa em nome da independência, repetindo o discurso igualitarista que fizera ao holandês:</p>
			<p><disp-quote>
				<p>Isso certamente estava certo; e tivesse eu seguido seu conselho, teria ficado muito feliz; mas meu coração estava voltado para a independência da fortuna; e eu lhe disse que não conhecia nenhum estado de matrimônio, se não o que era, na melhor das hipóteses, um estado de inferioridade, se não de submissão (<italic>bondage</italic>); que eu não tinha conhecimento disso; que eu vivia agora uma vida de liberdade absoluta; era tão livre quanto quando nasci e, tendo uma fortuna abundante, não entendia que coerência as palavras honrar e obedecer tinham com a liberdade de uma mulher livre; que eu não conhecia nenhuma razão que os homens tivessem para açambarcar (<italic>engross</italic>) toda a liberdade da raça e para submeter as mulheres, a despeito de qualquer disparidade de fortuna, às leis do casamento, leis de sua própria criação; que era minha desdita ser mulher, mas estava decidida a não torná-la pior pelo sexo; e vendo que a liberdade parecia ser propriedade dos homens, eu seria um mulher-homem (<italic>man-women</italic>); pois como nasci livre, assim morreria (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 247).</p>
			</disp-quote></p>
			<p>Ao destacar esses diálogos, nossa intenção não é sugerir que o romance, ou que sua protagonista, sejam “feministas”, o que seria não apenas anacrônico como flagrantemente contrário às declaradas intenções morais do texto. Da perspectiva da moldura moral que circunscreve a literatura e a sociedade inglesas do período, o comportamento de Roxana é aberrante, e o fato de que a protagonista empregue tamanha eloquência para defendê-lo só o torna mais repulsivo. Como coloca John Richetti, “nos termos do início do século XVIII, Roxana é um monstro libertino” (2005, p. 289). Seus argumentos não passam de sutilezas casuísticas com as quais a consciência pecaminosa procura iludir a si mesma. Não nos enganemos: o que se representa ali é o vício em suas “cores depreciadas”. Essa é a interpretação correta, segundo a voz autorizada, a voz da narradora arrependida, em seu juízo conclusivo sobre o episódio:</p>
			<p><disp-quote>
				<p>Assim, cega pela minha própria vaidade, joguei fora a única oportunidade que tive então de firmar minhas fortunas, assegurando-as para este mundo; e eu sou um memorial para todos que lerem minha história; um monumento permanente da loucura e do desassossego (<italic>distraction</italic>) aos quais o orgulho e as paixões do inferno nos levam; de quão mal nossas paixões nos guiam; e de quão perigosamente agimos, quando seguimos os ditames de uma mente ambiciosa (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 236).</p>
			</disp-quote></p>
			<p>Não obstante, e este é o nosso ponto: é difícil para o leitor não se deixar impactar pelos argumentos igualitaristas de Roxana, justamente porque são os argumentos da protagonista, cuja vida viemos acompanhando em pormenor desde o início da narrativa. A centralidade da individualidade no romance realista e sua natureza como indivíduo ficcional particular, porém “não referencial” (<xref ref-type="bibr" rid="B11">Gallagher, 2006</xref>), favorecem uma nova prática de leitura, ou de engajamento com o texto, que viria a se tornar dominante com a consolidação cultural do romance, a partir de meados do século: a leitura empática, que estimula a identificação com as personagens (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B29">Watt, 2010</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B11">Gallagher, 2006</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B12">Hunt, 2009</xref>). A personagem é tão complexa, tão matizada, tão viva, e ao mesmo tempo incompleta e lacunar, que acabamos profundamente interessados em seu destino, torcendo por seus sucessos e sofrendo com seus fracassos.</p>
			<p>À medida que a ação e as circunstâncias da Roxana pecadora se tornam o foco da atenção do leitor em detrimento das lições da Roxana arrependida, a narrativa extrapola sua função didática e parece funcionar em oposição às intenções morais do romance. Na introdução escrita para uma edição crítica recente de <italic>Conjugal Lewdness –</italic> tratado sobre moralidade sexual no casamento publicado originalmente por Defoe em 1727 –, Liz Bellamy, analisando os casos ficcionais usados pelo autor para ilustrar seus preceitos, nota uma semelhante tensão entre os requisitos didáticos e narratológicos da obra. Enquanto o texto enfatiza a culpa e a imoralidade da protagonista, nossa expectativa ficcional, baseada em sua centralidade dramática, nos encoraja a identificá-la como heroína.</p>
			<p><disp-quote>
				<p>Quanto mais detalhes ficcionais são fornecidos para dar corpo ao relato, mais os leitores são encorajados a compreender e empatizar com a personagem errante, solapando seu papel cautelar. [...] A evocação dramática da complexidade do comportamento e motivação humanos está em contraste com a mensagem moral inequívoca, e essa ambivalência se torna mais pronunciada nas narrativas estendidas dos romances. Enquanto preceitos morais podem ser claros e simples, a motivação individual é bem mais difícil de desenredar e julgar (Defoe, 2006, p. 17).</p>
			</disp-quote></p>
			<p>A ambivalência resultante dessa tensão entre didatismo e narrativa é reforçada pelo final abrupto e inconclusivo do texto. Após oito anos vivendo em grande estilo em meio à sociedade elegante londrina como a célebre “Lady Roxana”, anfitriã de bailes de máscaras, dançarina à <italic>la turque</italic> e amante de grandes personagens — entre os quais, sugere-se, o próprio Rei Carlos II —, Roxana, já cansada do vício e considerando-se suficientemente rica, decide aposentar-se de seu ofício e operar uma “completa e perfeita mudança de aparência e circunstâncias” (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 292). Com a ajuda de Amy, abandona sua luxuosa residência, seu séquito, criados e carruagem e muda-se para uma parte remota da cidade, onde ninguém a conhece. Toma residência incógnita na pensão de uma viúva quaker e adota os hábitos modestos dessa seita. Nessa nova condição, reencontra o comerciante holandês, que logo renova a proposta de casamento. Dessa vez, tendo conquistado tudo o que queria, exceto um título nobiliárquico — que o casamento, convenientemente, proporcionará —, Roxana, esquecendo-se de sua revolucionária argumentação anterior, entrega-se ao outro sexo.</p>
			<p>Terminasse aí a narrativa teríamos uma comédia. Porém o ápice da carreira dessa picaresca cortesã, mestre dos disfarces e do <italic>self-fashioning</italic>, é também o início de sua ruína. Prestes a embarcar de vez para a Holanda, com seu novo marido, com sua fiel Amy, com sua inacreditável fortuna e o recém adquirido título de condessa, Roxana é reconhecida por uma de suas filhas, uma dos cinco que havia abandonado no início da história, e cujo nome, Susan, é o mesmo de batismo de sua mãe (que só agora nos é revelado). A despeito das tentativas de suborno e das ameaças de Amy, a moça, que se recusa a ser esquecida pela mãe, passa a persegui-la implacavelmente, ameaçando revelar a verdadeira identidade de Roxana e a “história secreta de sua vida pretérita” (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 431). Até então excepcionalmente audaciosa e engenhosa, Roxana fica paralisada, tomada pelo medo e pelo remorso. Amy, espécie de alter ego maquiavélico da protagonista, vem em seu socorro, propondo assassinar a filha inconveniente. Roxana rejeita veementemente a proposta e dispensa Amy. Susan, porém, desaparece misteriosamente. Sem conseguir encontrar a filha, nem contactar Amy, Roxana acaba por prosseguir com o seu projeto de fixar residência na Holanda. Nesse ponto, a história termina abruptamente. Em uma última frase, a narradora relata apenas que, na Holanda, ter-lhe-ia sobrevindo, como “um golpe do céu”, uma reversão de fortuna, sumariamente descrita como “um curso terrível de calamidades” que a teria reduzido novamente à miséria e, finalmente, ao arrependimento (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 435-436).</p>
			<p>O final do romance é perturbador não apenas pela sugestão de assassinato, mas também pela forma lacônica com que nos informa sobre a penitência da protagonista, em contraste com a prolixidade com que são narradas suas peripécias pecaminosas. Não sabemos o que efetivamente aconteceu com Susan, tampouco com Amy ou mesmo Roxana. Que terá ocorrido na Holanda para que ela finalmente se arrependesse? Que calamidades lhe terão sobrevindo? Aliás, sequer podemos estar seguros de que esse arrependimento é verdadeiro, i.e., que não é simplesmente contingente e superficial, mas sim fruto de uma “conversão”, de uma autêntica “<italic>heart-humiliation</italic>” (Bunyan, 2008), como é esperado em uma autobiografia espiritual, e como reconhecemos, p.ex., em Robinson Crusoé e Moll Flandres. Não testemunhamos a transformação da Roxana pecadora em Roxana redimida, de modo que a cisão entre elas permanece aberta. Não há fechamento, não há “sentido de fim”.</p>
			<p>Esse final é tão perturbador que acabou modificado, nas várias edições que foram publicadas ainda no século XVIII. Por ser um romance sem autoria, os editores não tinham escrúpulos em oportunisticamente alterá-lo de acordo com o que intuíam serem as expectativas do público leitor. De um modo geral, essas modificações — que acabam sendo um bom índice da recepção do romance — procuraram mostrar uma Roxana verdadeiramente transformada no final, o que envolvia detalhar o “curso de calamidades” indicado na versão original (tais como abandono pelo marido, morte de Amy por doença venérea, bancarrota e aprisionamento por dívida) e até narrar, com o auxílio de uma testemunha fidedigna, sua morte como devota penitente. De acordo com John Mullan (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 14), a maioria dessas versões de Roxana “apagou a possibilidade de que a filha pudesse ter sido assassinada, e fez a protagonista descobrir algum sentimento materno que ela escandalosamente falhara em exibir [...] no curso de sua história”. Especialmente, a partir de meados do século, com a voga do romance sentimental e a consolidação de padrões burgueses de decoro feminino, uma protagonista como Roxana, masculinizada, ambiciosa e independente, e sobretudo desprovida da “afeição comum de uma mãe”, nas palavras do comerciante holandês, era demasiado desconcertante. Nesse sentido, uma edição expurgada de 1775, oportunamente rebatizada de “A Nova Roxana”, traz a protagonista completamente reconciliada com os filhos. Em contraste com a desalmada aventureira da versão original, que vai se desfazendo de seus rebentos à medida que a ambição a conduz, e apenas raramente, com algum remorso e apreensão, lembra-se deles, essa versão mostra uma personagem sentimental e consciente de seus deveres maternos. Em vez do final sombrio e inconclusivo, a nova Roxana recebe um final feliz, em que cinco casamentos são consumados: “cinco mulheres em uma família, cada uma com um bom marido, é uma felicidade que raramente se encontra” (<italic>apud</italic><xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p.16).</p>
			<p>Enquanto esses novos finais pacificavam ansiedades relativas à liberdade feminina e garantiam tranquilidade à ascendente cultura patriarcal burguesa, em que a feminilidade era cada vez mais identificada à domesticidade e à maternidade, perdia-se a ambiguidade da versão original. Esta que, em contraponto às intenções moralizantes do texto, abria a possibilidade de imaginar um modelo de feminilidade autônoma e de sociedade igualitária.</p>
		</sec>
		<sec>
			<title>A NOVA HELOÍSA (1761): UM PAÍS DE QUIMERAS POSSÍVEIS</title>
			<p>Quando Jean-Jacques Rousseau publica, em 1761, o romance epistolar <italic>Júlia ou A nova Heloísa</italic>, ele já é uma pessoa pública, conhecida entre grande parte da intelectualidade europeia como um ferino polemista, autor, na década de 1750, de dois controversos discursos. Seu primeiro romance encontra, portanto, um público preparado para receber de determinada forma seus escritos. No entanto, a obra, que alcança enorme sucesso, altera o modo pelo qual viria a ser reconhecido: seu legado como polemista é gradativamente matizado, dando lugar à imagem quase exclusiva de um autor sentimental (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B5">Brix, 2001</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B1">Auerbach, 2010</xref> [1946]). Partindo da interpretação, de uma parcela da fortuna crítica de Rousseau, de que sua obra é dotada de uma unidade teórica em que os dois lados, polemista e sentimental, convivem de forma tensa (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B7">Carnevali, 2012</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B27">Starobinski, 2011</xref> [1957]; <xref ref-type="bibr" rid="B8">Cassirer, 2010</xref> [1932]), pretendemos apresentar de que modo o conflito que estrutura a obra rousseauniana — a oposição entre o indivíduo e a sociedade ou, para sermos mais precisos, entre o estado de natureza e o estado civil —, é encenado de maneira particular em <italic>A nova Heloísa</italic>, condensando-se em uma forma sentimental. Se o conflito propriamente filosófico é a base comum de onde partem suas investigações — inclusive a ficcional —, é uma intenção domesticadora dos afetos femininos, paradoxal em relação a seus intentos polêmicos, que prevalece em sua prosa de ficção. Finalmente, embora sua retórica polêmica esteja presente em suas considerações sobre a literatura em seu primeiro <italic>Discurso</italic> (2020 [1750]) e no paratexto do romance, dando a ver o caráter radical de suas propostas em franca oposição à prática ficcional da época, a linguagem dos sentimentos que conforma as cartas dos amantes, Júlia e Saint-Preux, apazigua os conflitos nascentes das transformações sociais operadas no contexto setecentista. Assim, a obra se torna, como veremos, uma eficaz “forma simbólica”, no sentido que Franco <xref ref-type="bibr" rid="B16">Moretti (2020)</xref> usa a expressão. Ou seja, ao contrário de <italic>Roxana</italic>, em que, como vimos, a ficção opera no sentido de aprofundar tensões sociais, contrariando a intenção moralizante professada pelo suposto editor no paratexto e pela narradora arrependida, <italic>A nova Heloísa</italic> inverte essa disposição. Rousseau configura polêmica e ficcionalmente a tensão apenas para resolvê-la na forma sentimental, reforçando a ideologia patriarcal.</p>
			<p>O prêmio concedido pela Academia de Dijon, em 1750, ao <italic>Discurso sobre as ciências e as artes</italic>, traz a Rousseau uma celebridade repentina, tirando-o permanentemente do “submundo literário” ao qual estava relegado até então (<xref ref-type="bibr" rid="B14">Lilti, 2017</xref>, p. 437). A pergunta a ser respondida pelos candidatos ao concurso era a seguinte: “Contribuiu o restabelecimento das ciências e das artes para purificar os costumes?” A resposta do autor é um categórico “não”, contrariando a opinião corrente na época, que via em geral com entusiasmo a possibilidade de que o progresso técnico-científico promovesse também progresso moral. Para o autor, os avanços nessas áreas, ao contrário, apenas sufocavam as disposições verdadeiras — e, por conseguinte, moralmente boas — do coração humano. Arte e ciência teriam apenas uma falsa utilidade moral: apresentar aos homens a <italic>aparência</italic> do bem.</p>
			<p>Com isso, além de recusar à arte e às ciências uma posição de purificadora dos costumes, Rousseau, de forma mais contundente, alega que elas são responsáveis por agravar os vícios dos indivíduos. De um lado, os homens empregam-nas visando exclusivamente a aprovação do outro e, na pior das hipóteses, da opinião pública, sendo mais importante (ou útil) parecer bom aos olhos dos outros do que ser efetivamente virtuoso. De outro (e pior) lado, ciência e arte ensinam ao público a se acostumar à submissão aos costumes, à moral e à moda; e a amar essa restrição de sua liberdade, impedindo-o inteiramente de olhar para o que realmente importa. O progresso do conhecimento, embora aparente ser uma expansão do humano, na verdade cria uma “alienação” do indivíduo, de si para consigo mesmo, o que implica uma distância do núcleo natural, moralmente bom.</p>
			<p>Nesse texto — que oferece, pela primeira vez os termos do conflito que marcam a obra de Rousseau, a saber, a oposição entre natureza humana (boa) e a sociedade (responsável por desviar as inclinações naturais) —, o escritor defende que a única forma de purificar os costumes é por meio de uma ignorância voluntária. O percurso dos indivíduos que desejassem se conduzir de modo virtuoso deveria ser invertido: eles teriam que se <italic>despojar</italic> da arte e da ciência, aprendidas no mundo social, para acessar a bondade da natureza humana.</p>
			<p>Rousseau, contudo, apresenta, ainda nesse texto, uma alternativa tímida ao dilema do papel das artes, que será desenvolvida e levemente modificada em suas obras dos anos seguintes: ele acredita que, embora ciência e arte se introjetem nos indivíduos, desviando-os do caminho da felicidade, a bondade que reside no fundo do coração não se alteraria, ela seria apenas encoberta. Por isso, seria possível usar o mal para combater o mal: conceber uma arte que fizesse o indivíduo se despojar das camadas sociais acrescentadas artificialmente, desenvolvendo nele a capacidade de olhar para seu interior e apreender os princípios que ainda estariam gravados no coração, tornando-os seu guia moral.</p>
			<p>O mesmo tema volta de maneira mais propositiva nos dois prefácios escritos por Rousseau ao romance epistolar de 1761, <italic>A nova Heloísa</italic>. Nesses mais de dez anos que separam sua estreia no meio letrado e a publicação de seu primeiro romance, o autor passa a ser uma figura pública de grande visibilidade, manejando seu estilo de vida de modo a conformá-la aos princípios defendidos em seu sistema: ele torna-se, publicamente a vida exemplar que assegura sua filosofia (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B14">Lilti, 2017</xref>). Isso cria uma série de expectativas no público que, nessa altura, identificava-se com (ou repudiava) não somente suas ideias, mas a encarnação delas, a própria pessoa do Rousseau. <italic>A nova Heloísa</italic> reforça algumas qualidades que serão atribuídas ao escritor nesse momento, ao mesmo tempo que as dota de um sentido específico.</p>
			<p>Assim como Defoe, Rousseau, no paratexto de seu romance, joga com as ambiguidades da ficcionalidade de sua obra, em um momento, contudo, em que esse jogo já tinha se tornado uma espécie de convenção da forma romanesca. Após confessar a autoria de seu livro, assinando-o com seu nome próprio e dizendo ter “feito tudo” — atitude já bem distante daquele ocultamento praticado por Defoe —, Rousseau coloca a pergunta acerca da ficcionalidade daquelas cartas que compõem o romance, respondendo de maneira imediata e indicando a seus leitores e críticos que certamente é “uma ficção para vós” (Rousseau, 2006 [1761], p. 23). Em vez de negar ou atestar a veracidade das epístolas, o autor concentra-se em asseverar o caráter excepcional das personagens que as escreveram, frente às expectativas do que seria o real para o público. Para Rousseau, aquelas personalidades do romance devem ser tomadas por sua extraordinariedade tanto em contraste com as personagens típicas figuradas na ficção do período, quanto com os indivíduos daquele mundo social. Essa excepcionalidade é reconhecida no modo pelo qual seus protagonistas empregam um estilo incomum (sentimental, verborrágico, empolado, enfático etc.), falam de um assunto não usual (seus sentimentos verdadeiros) e demonstram seus afetos de maneira invulgar, com transparência (Rousseau, 2006, p. 23). A um público não habituado, desprovido de um caráter virtuoso similar, esses personagens não poderiam existir de fato, não diante de seus olhos viciados e viciosos.</p>
			<p>Em “O afastamento romanesco”, <xref ref-type="bibr" rid="B27">Starobinski (2011)</xref> fala de um deslocamento do lugar do fictício na vida e na obra de Rousseau. A princípio, o espaço do imaginário teria servido como um modo de compensação da realidade, uma forma de fuga da experiência, vivida de forma tão conflituosa por Rousseau, em direção àquele fundo do coração — seu núcleo interior —, mencionado no primeiro <italic>Discurso</italic>. Contudo, lentamente, Rousseau contempla a possibilidade de transposição desse imaginário para a realidade. Para que esse processo de transposição pudesse ocorrer, ele precisou negociar um meio do caminho entre dois mundos: o espaço do fictício teve que se “rebaixar” o suficiente para se tornar <italic>plausível</italic> no mundo terreno; assim como o mundo terreno teve que se elevar à excepcionalidade de seu imaginário ideal. Desse modo, Rousseau já trabalha com aquele princípio que a prosa ficcional de Defoe havia contribuído para estabelecer na produção literária europeia do século XVIII: a exigência da verossimilhança realista.</p>
			<p>Como romancistas anteriores a ele, especialmente os do espaço de língua inglesa, Rousseau exclui o fabuloso e o fantástico de sua prosa ficcional e localiza sua narrativa em um espaço preciso (Vevey e Clarens, na Suíça), tornando sua história consistente e plausível. Seus personagens, contudo, parecem seres “de outro mundo” (Rousseau, 2006, p. 25), não exatamente pelos feitos que realizam, mas por seu caráter virtuoso. É como se o impossível (ou o inverossímil), expulso das <italic>novels</italic> setecentistas (Cf. <xref ref-type="bibr" rid="B11">Gallagher, 2006</xref>), tivesse sido realocado no interior das personalidades de suas criaturas fictícias.</p>
			<p>O mundo romanesco de Rousseau, portanto, não entra em contradição com a realidade. Todavia, ele é tão distante do universo social que o cerca que serve como dispositivo polêmico, como “crítica implícita” (<xref ref-type="bibr" rid="B27">Starobinski, 2011</xref>, p. 470) à ordem simbólica do real: a conduta virtuosa desses personagens imaginários entra em tensão com a realidade moral na medida em que o romancista coloca em cena, por intermédio de suas criaturas ficcionais, outra concepção de natureza humana, mais pura, que rivaliza com o princípio realista normalizador dos vícios do indivíduo, como o orgulho, a vaidade, o desejo de ser superior etc. O autor, com efeito, atribui, em sua filosofia, essas paixões humanas ao convívio social, particularmente desenvolvidas e intensas na sociedade parisiense.</p>
			<p>No segundo prefácio escrito ao romance de 1761, Rousseau expõe o diálogo entre dois personagens, referidos apenas pelas iniciais N e R. Nessa conversa, R submete a discussão sobre a ficcionalidade das correspondências entre os protagonistas do romance à finalidade purificadora, quando descarta a relevância de se estabelecer a veracidade ou não de sua narrativa. Assumindo uma perspectiva inteiramente moral, Rousseau — para parafrasear a pergunta proposta pela Academia de Dijon — estaria interessado somente se seu romance contribuiria para purificar os costumes do público. O Rousseau que escreve <italic>A nova Heloísa</italic> parece, portanto, vislumbrar um caminho para que as artes possibilitem a efetiva regeneração de seus leitores já socialmente corrompidos.</p>
			<p>Aceitando o imperativo da utilidade para a arte, mas submetendo-o a seus fins pedagógicos particulares, Rousseau negocia abertamente com outra convenção do romance, a que dizia respeito à necessidade de o enredo entremear uma série de imprevistos, desencontros e acasos na narrativa. O autor declara inverter o predicado corrente: em vez de contar episódios fortuitos e incomuns externos que desviam a ordem dos acontecimentos, são os personagens, pelo seu olhar interno, que dotam de extraordinariedade e inverossimilhança o mundo externo comum. O que dá à (longa) história sua vivacidade não são as peripécias: elas, com efeito, são bem raras em sua ficção. É, ao contrário, o estilo que se irradia em todas as cartas e a vivacidade das mudanças subjetivas que têm a tarefa de proporcionar ao leitor o prazer atrelado à novidade narrativa.</p>
			<p>O enredo do romance epistolar <italic>A nova Heloísa</italic> é relativamente simples: ele conta a história da impossibilidade do amor entre uma jovem aristocrata, Júlia d’Étange, e seu preceptor Saint-Preux. Apaixonam-se no início do romance, mas Júlia acaba por se casar com o pretendente que seu pai escolheu, o senhor de Wolmar. Em vez de viver em contradição em relação à escolha de seu pai e se ressentir por sua paixão socialmente não sancionada, a personagem, após sofrer uma espécie de experiência mística no dia de seu casamento, decide tornar seu destino imposto uma escolha. Nesse momento, ocorre uma verdadeira conversão na narrativa (na carta XVIII, do livro 3), quando a personagem assume e incorpora, ao longo de dois livros da segunda metade do romance, o papel de uma devota esposa e uma admirável mãe. No sexto e último livro, porém, após se lançar em um lago para salvar seu filho que estava se afogando, ela cai doente e morre. A história termina com uma carta póstuma a Saint-Preux, muito curta se comparada às demais, entregue a ele por intermédio do viúvo de Júlia, na qual a protagonista confessa seus sentimentos reprimidos pelo seu antigo preceptor.</p>
			<p>A narrativa começa em <italic>media res</italic>, com a troca de cartas entre os dois personagens que se tornarão amantes: Saint-Preux dá início à correspondência, enviando três cartas, uma atrás da outra, declarando seu amor por Júlia. Entende-se muito rapidamente que esse amor é proibido, mas é só um pouco mais adiante que conhecemos o motivo: a diferença de nascimento entre os dois e a inflexível objeção de seu pai em permitir a união com um pretendente socialmente inferior. Depois de resistir um pouco às investidas de Saint-Preux, que comunica enfática e abertamente todos os seus sentimentos e inseguranças, Júlia termina por ceder e, na primeira das seis partes do romance, vemos a luta interior, expressa em suas cartas, entre o desejo de viver a paixão, inclusive fisicamente, e seguir as regras da virtude — conflito que permeia toda a narrativa. Vemos, portanto, novamente, uma contradição simbólica, tipicamente moderna, encenada no enredo ficcional: dois personagens que sofrem subjetivamente a sanção social de seu desejo um pelo outro.</p>
			<p>Apesar desse embate entre o amor dos protagonistas e a sociedade, o clima do romance não exibe aquele mal-estar que caracteriza a sociabilidade em diversos dos textos teóricos de Rousseau. Pelo contrário, a inclinação de seus personagens para a virtude espraia-se por toda a ambiência moral: é como se o caráter extraordinário dessas criaturas, pelo poder de resistir aos piores vícios e males proporcionados pela sociabilidade, invadissem o entorno, transformando a atmosfera do convívio social em um verdadeiro idílio. A natureza que envolve o lugar onde se passa a maior parte da ação do mundo ficcional de Rousseau — Clarens — é descrito pelo seu brilho, capaz de iluminar e dar contorno a todos os elementos da paisagem. As cores e as formas são acentuadas — como se tudo pudesse ser visto plenamente. A natureza, então, é o reflexo exato do ideal rousseauniano da “transparência”: a possibilidade de os indivíduos não dissimularem sua própria verdade e, com isso, comunicarem-se plenamente, imediatamente (cf. Starobinski, 2012).</p>
			<p>Os sujeitos, porém, dissimulam a verdade, escondem o que sentem, em razão das exigências sociais — tal qual o romance inicialmente secreto dos dois amantes. A desigualdade de suas origens sociais impede a união e cinde, a princípio, as suas interioridades: os protagonistas confessam entre si o amor que sentem um pelo outro; ao mesmo tempo que escondem-no de sua família, mantendo-o sob um véu. Essa cisão entre um “eu verdadeiro para consigo” e um “eu social” é tópico comum dos textos de Rousseau: ela é sempre resultado do mal que a sociedade faz ao homem.</p>
			<p>No <italic>Discurso sobre a origem e os fundamentos da desigualdade entre os homens</italic>, de 1755, que se constitui como sua obra estrutural, Rousseau descreve o processo hipotético pelo qual o homem sai de seu estado de natureza (ideal) em direção ao estado civil (atual). No primeiro estado, o indivíduo estaria em perfeita comunhão com a natureza, por ser movido apenas por um impulso vital: sua autoconservação. Semelhante aos animais, o homem direcionaria seu ser às coisas apenas na medida de suas necessidades mais básicas: comer/beber e se reproduzir. Assim, ele não sentiria nenhuma falta: seria um com ele mesmo e com seu entorno. Só sentiria uma paixão: o amor-de-si, paixão que o conduziria apenas à satisfação imediata (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B7">Carnevali, 2012</xref>).</p>
			<p>Por um conjunto de circunstâncias fortuitas, porém, o homem é obrigado a sair do estado de natureza, quando suas necessidades deixam de se satisfazer imediatamente. Rousseau descreve o processo longamente, mas, para nossos propósitos, basta dizer que visando a se autoconservar, os homens pouco a pouco formam alguns grupos — o que lhes proporciona, pela convivência, as primeiras percepções das relações. Reconhecendo o outro e comparando-se ao outro, o sujeito perde o que Rousseau chama de “sentimento de sua existência” (Rousseau, 2012 [1755], p. 23), sentimento esse totalmente autorreferenciado e absoluto, aquele impulso vital que permitia a comunhão com a natureza. Em razão da sociabilidade com o outro, os homens passam a desviar esse sentimento inicial: sua percepção de si é agora mediada pelo “olhar” do outro. Em vez de amor-de-si, esse homem é tomado pela paixão do amor-próprio.</p>
			<p>Ao medir-se e mediar-se pelo outro, o sujeito sofre uma dispersão de seu desejo, uma incapacidade de olhar para dentro de si e compreender sua necessidade originária: ele mede seu interesse pelo que imagina ser o desejo do outro, criando o que Carnevali (2017) compara a um jogo de espelhos. É esse o processo que caracteriza a primeira parte das cartas entre Saint-Preux e Júlia d’Étange: o primeiro sofre uma perturbação em sua alma, tomando a opinião de Júlia como uma significação de sua existência. Não sabe se vai embora, se será mandado embora, se é inadequado diante de Júlia, não sabe como reagir a sua frieza depois da primeira carta. Até que Júlia lhe responde: ela admite também o seu amor. Os dois amantes são então obrigados a viver em segredo frente à família, mas em transparência um diante do outro: como se entre os dois reinasse uma comunicação extrassocial.</p>
			<p>O sigilo perante os outros, porém, os consome: Saint-Preux se afasta; Júlia sofre. Em determinado momento do romance, a senhora d’Étange descobre o segredo, mas, em vez de condenar abertamente sua filha pelo caso com um homem de estrato social mais baixo, oculta a verdade de seu marido, o pai de Júlia, que se opunha veementemente ao amor dos protagonistas. Algum tempo após, a mãe de Júlia morre, o que provoca na protagonista um profundo remorso. É, porém, apenas mais tarde que Júlia sente-se coagida a casar-se com o sr. de Wolmar, quando seu pai cai em lágrimas diante dela, explicando que devia honrar o acordo feito com o seu amigo de casar com ele a sua filha. É no dia de seu casamento, sob a atmosfera da Igreja, que ela narra sua conversão:</p>
			<p><disp-quote>
				<p>Não sei que terror veio apoderar-se de minha alma nesse lugar simples e augusto, totalmente preenchido pela majestade daquele que lá é servido. [...] Julguei ouvir a voz da providência e ouvir a palavra de Deus no ministro que pronunciava gravemente a santa liturgia. A pureza, a dignidade, a santidade do casamento, tão ardentemente expostas nas palavras da escritura, seus castos e sublimes deveres, tão importantes para a felicidade, a ordem, a paz, a conservação do gênero humano, tão doces de cumprir por si mesmos, tudo isso causou-me uma tal impressão que julguei <italic>sentir interiormente uma revelação súbita</italic>. Um poder desconhecido pareceu corrigir de repente a desordem de minhas afeições e restabelecê-las segundo <italic>a lei do dever e da natureza. O olhar eterno que tudo vê, dizia a mim mesma, lê agora no fundo de meu coração</italic>, compara minha vontade oculta à resposta de minha boca: o Céu e a terra são testemunhas do compromisso sagrado que assumo, sê-lo-ão ainda de minha fidelidade em observá-lo. Que direito pode respeitar entre os homens quem quer que ouse violar o primeiro de todos?</p>
				<p>[...] Encarei o santo laço que ia formar como um novo estado que devia <italic>purificar minha alma</italic> e devolvê-la a todos os seus deveres. Quando o pastor perguntou-me se prometia obediência e fidelidade perfeita àquele que aceitava por esposo, minha boca e meu coração o prometeram. Mantê-lo-ei até a morte (Rousseau 2018 [1761], p. 312-313, grifos próprios).</p>
			</disp-quote></p>
			<p>Júlia não se casa com o senhor de Wolmar por obrigação. O destino decretado por seu pai é tornado uma escolha da protagonista. A revelação interior que ocorre no fundo de seu coração, por uma voz misteriosa, traz consigo o fim de seu sofrimento, encerrando a perturbação interior e o conflito que experimentava desde que conhecera Saint-Preux.</p>
			<p>Nesse trecho, Júlia estabelece uma correspondência entre a lei do dever e a lei da natureza, alegando com isso que sua inclinação mais íntima e profunda, verdadeira, está de acordo com o dever do casamento ou da virtude, consequência do compromisso perante Deus — como se, afinal, a paixão por Saint-Preux, vivida até aquele momento, fosse equivocada do ponto de vista da natureza. Não é, porém, seu amor por Saint-Preux, em si mesmo, que é o problema: é o fato de a protagonista ter que sacrificar a virtude para vivê-la. O casamento com o senhor de Wolmar traz paz a seu coração porque encerra a sua vida viciosa. O que a carta a Saint-Preux exibe de maneira evidente é que, diante da “revelação súbita”, sentida como uma intervenção da graça divina, Júlia pode se despojar de toda mediação social e acessar verdadeiramente a voz de seu coração, de sua natureza primeira, seu sentimento de existência primordial, entrando assim em acordo consigo mesma por intermédio do casamento. A carta encerra a cisão interior da qual Júlia havia sido vítima desde o seu apaixonamento por Saint-Preux.</p>
			<p>Existe um aparente paradoxo entre a filosofia de Rousseau e as palavras de Júlia nessa carta: a sociedade, ao menos nesse momento da narrativa, deixa de cumprir o lugar de um obstáculo que desvia o sentimento de existência primordial, seu desejo, para ser o meio de sua realização plena. Essa contradição é ainda mais notável pelo desenvolvimento da narrativa nos dois livros que se seguem após a conversão: Júlia não deixa de amar Saint-Preux, ela apenas purifica sua paixão por meio do casamento com outro homem. O que era um segredo se torna visível a todos, inclusive a seu marido. Em certa altura do romance (especialmente no livro cinco), o desejo entre os dois apaixonados deixa de ser mediado socialmente, por ter sido plenamente revelado para os habitantes de Clarens. Tudo ocorre como se esses sujeitos permitissem uma comunicação tão clara, aberta, sem segredos, que o mal social teria sido, enfim, remediado. Parece haver, nesse momento, uma completa comunicação entre consciências: como se a diferença entre eles, suas particularidades, tivesse desaparecido — como se eles tivessem tido acesso a uma linguagem verdadeiramente universal, que suprimiria a ininteligibilidade da diferença. Na pequena comunidade, reinou, por um breve período, uma confiança absoluta, como se Rousseau tivesse idealizado enfim um paraíso terreno, capaz de contornar a alienação da qual os homens foram vítimas na história (cf. Starobinski, 2012).</p>
			<p>A contradição é aparente, na verdade, porque essa purificação e superação do amor-próprio, do conflito entre o eu e a sociedade, são realizadas pela protagonista feminina, não por Saint-Preux. O personagem masculino, embora se conforme às regras sociais da comunidade idílica, nunca passa por uma conversão: pelo contrário, enquanto Júlia vive como esposa devota e, posteriormente, como mãe, vemos Saint-Preux experimentando o conflito, enviando cartas em que se recusa a aceitar a decisão de Júlia plenamente. Vemos, também, sua desordem interior, a oscilação frequente de suas opiniões. Ele tenta de tudo para apaziguar sua subjetividade perturbada, mas nunca se une à virtude, como Júlia. Na verdade, a virtude como lei social não é o caminho natural do homem; para o indivíduo do sexo masculino, ela só pode ser experimentada como uma imposição, como um obstáculo. A saída masculina, como podemos perceber em outras obras de Rousseau, é em geral a autarquia proporcionada pelo isolamento, tal como no processo pedagógico de Emílio, que tem por modelo, por um lado, a educação espartana, que cria independência material e física; e, por outro, a estoica, exemplo de desenvolvimento de autonomia moral (Rousseau, 2017 [1762]). As mesmas regras não se aplicam à educação feminina proposta no <italic>Emílio</italic>.</p>
			<p>Em seu tratado sobre a educação, Rousseau dedica-se, após desenvolver ao longo de quatro partes a instrução ideal do personagem que dá título ao livro, a encontrar uma esposa para seu, agora adulto, aluno fictício. É no livro V, consagrado à educação feminina, que o filósofo demonstra que, diferentemente do homem, a mulher não compartilha da natureza primeira, autorreferida e absoluta, como aquela descrita no estado de natureza do segundo <italic>Discurso</italic>.<sup><xref ref-type="fn" rid="fn1">1</xref></sup> A natureza feminina, pelo contrário, é necessariamente <italic>relativa</italic> e <italic>mediada</italic>, já que depende <italic>naturalmente</italic> dos indivíduos do sexo masculino:</p>
			<p><disp-quote>
				<p>Assim, toda a educação das mulheres deve ser relativa aos homens. Agradar-lhes, ser-lhes útil, fazer-se amar e honrar por eles, educá-los quando jovens, cuidar deles quando grandes, aconselhá-los, consolá-los, tornar suas vidas agradáveis e doces; eis os deveres da mulher em todos os tempos e o que lhes deve ser ensinado desde a infância (<xref ref-type="bibr" rid="B24">Rousseau, 2017</xref>, p. 527).</p>
			</disp-quote></p>
			<p>Em todos os tempos, a mulher não só deve, como <italic>quer</italic> agradar ao homem, desde que esse seja amável e dotado de certos méritos: essa é sua inclinação natural.</p>
			<p>O pensador, na verdade, cria um equilíbrio muito afinado às mudanças sociais e culturais, já aludidas, pelas quais o espaço europeu estava passando nesse período, a passagem de um mundo aristocrático-cortesão para uma sociedade aburguesada. O casamento gradativamente deixava de cumprir a função social de uma aliança mais pragmática (como era entre famílias aristocráticas) e passava a ser um acordo feito de livre escolha: o matrimônio se convertia em uma perfeita “metáfora do contrato social” (<xref ref-type="bibr" rid="B16">Moretti, 2020</xref>, p. 53), isto é, uma escolha, de livre e espontânea vontade, de se conformar socialmente. Ao mesmo tempo, portanto, que Rousseau, em <italic>A nova Heloísa</italic>, exalta a importância da escolha, inclusive a da mulher, ele também restringe seu destino social. Júlia ressente-se do casamento com o sr. de Wolmar <italic>enquanto</italic> esse é uma imposição, um acordo realizado em virtude do preconceito social de seu pai. Quando ela mesma, porém, ouve sua inclinação natural, o desejo de ser esposa de um marido com muitos méritos (como descreve longamente na carta XX, do livro 3) e de ter com ele filhos, conforma-se perfeitamente ao caminho que se apresenta para a sua felicidade. É a sociedade, mais uma vez, que cria um ruído, um desvio, desse sentimento primordial: ela leva as mulheres a acharem que desejam ser que nem homens, viver que nem o sexo oposto (<xref ref-type="bibr" rid="B24">Rousseau, 2017</xref>, p. 528) — não é esse o caso, afinal, de personagens como a Roxana de Defoe?</p>
			<p>Júlia só parece viver em conflito, em perturbação mental e física, quando age contrariamente a sua virtude, já que afinal a mulher “não pode, sem má-fé, recusar sua aprovação ao sentimento interior que a guia, nem desconhecer o dever na inclinação que ainda não se alterou” (<xref ref-type="bibr" rid="B24">Rousseau, 2017</xref>, p. 558). Ela, porém, não age de má-fé: interpreta-se retrospectivamente como uma mulher “culpada (<italic>coupable</italic>), mas não depravada (<italic>dépravée</italic>)” (Rousseau, 2018, p. 304). Sua culpa advém do fato de ser um indivíduo social: ela sofre os desvios de seu sentimento interior, por depender simultaneamente “de sua própria consciência e das opiniões dos outros”. Por isso, Júlia, como todas as mulheres virtuosas, deve <italic>aprender</italic> a “comparar essas duas regras, a conciliá-las e a só dar preferência à primeira quando as duas estiverem em oposição”. É exatamente esse o caso da narrativa da protagonista feminina de Rousseau: não é que seu amor por Saint-Preux seja errado, o problema é que ele a leva a ir na direção contrária de sua virtude. Aprender, porém, a ponderar, a “remontar a sua fonte” é um trabalho de cultivo de seu espírito e de sua razão (Rousseau, 2017, p. 559). É papel da educação feminina, ensinada pelas mães, fazer as mulheres amarem a vida tranquila e doméstica. É, também, o papel pedagógico do romance de Rousseau: ele oferece às leitoras de sua ficção uma resolução simbólica a uma experiência contraditória compartilhada empaticamente pela leitura.</p>
			<p>
				<xref ref-type="bibr" rid="B14">Lilti (2017)</xref> analisa algumas cartas recebidas por Rousseau após a publicação de <italic>A nova Heloísa</italic>, cartas que mostram a eficácia pedagógica de seus procedimentos. Mais do que apenas um sinal de seu prodigioso sucesso, as reações das leitoras à protagonista dão a ver o que Franco Moretti teoriza como o papel do romance na modernidade, seu poder de ser uma “forma simbólica” (2020). Para o crítico italiano, o romance tem o papel de penetrar nas inquietações mais profundas do público leitor e dar a elas um sentido, sentido esse relacionado a um apaziguamento dos conflitos sociais e culturais de cada indivíduo com o universo moral-simbólico que o cerca. Assim, as cartas recebidas por Rousseau dizem respeito tanto ao choque e ao impacto emocional de seus leitores, como ao desejo de “toda mulher” de querer “ser como Júlia”, vocalizado pela jovem Princesa Czartoryska (apud <xref ref-type="bibr" rid="B14">Lilti, 2017</xref>).</p>
			<p>Rousseau, com efeito, ao conceber aquele tênue equilíbrio entre imaginário e realidade, submetido ao imperativo da purificação moral dos costumes, desenvolve um apelo a seu público: é preciso habitar sua linguagem, apresentada no romance, para passar por aquela revelação interior que ocorre com Júlia (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B27">Starobinski, 2011</xref>). É abrindo-se para a interioridade mostrada nas cartas dos protagonistas (percebida como uma identificação com a própria pessoa do Rousseau), por intermédio de uma linguagem não polida, verborrágica, enfática — especificamente dos sentimentos —, que a arte pode tornar seus leitores melhores, proporcionar o correto despojamento dos costumes sociais impostos. A leitura do romance deve ser, portanto, uma experiência moral e espiritual: ela permite a descoberta dos encantos da virtude, como nenhuma ficção que pinta os vícios poderia proporcionar. Rousseau cria a medida certa de uma identificação dos leitores com os dilemas morais postos ali em jogo para movê-los emocionalmente (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B14">Lilti, 2017</xref>), fazê-los desejar aquelas soluções ficcionais.</p>
			<p>O final do romance, contudo, parece resistir a nossa interpretação. Para Starobinski, o final provaria que a conversão feminina, e o paraíso terreno resultante desse gesto, não é plenamente possível e que a alienação social é absolutamente incontornável (cf. Starobinski, 2011). Já para Martin, o final mostraria que o desejo feminino não é diferente do masculino: ele não se conforma e triunfa no final da narrativa, na palavra última, ainda que póstuma, de Júlia (cf. Martin, 2019). A tensão subsiste pela necessidade de sufocar o desejo criado nas primeiras páginas do romance: a lembrança da paixão reaparece no espírito dos dois, de modo que a transparência — a linguagem dos sentimentos supostamente sem mediações e extrassocial —, possibilitada pela comunidade idílica criada em torno de Júlia, não alivia inteiramente o desespero da impossibilidade social da paixão entre os amantes. Por isso, ao final das epístolas, o conflito intrínseco à sociedade reapareceria, como se ele não tivesse efetivamente, em momento algum, sido resolvido.</p>
			<p>Não pretendemos contradizer completamente essas perspectivas; só matizá-las. Propõe-se, enfim, criar uma brecha tanto na interpretação, defendida mais longamente nesta parte, de que <italic>A nova Heloísa</italic> é exclusivamente uma eficaz forma simbólica por conseguir domesticar, pela via ficcional, os afetos femininos; como na leitura de Starobinski e Martin, apresentada acima, que, ao igualar o papel da protagonista feminina aos modelos masculinos na obra do genebrino, torna o final do romance o ponto central a partir do qual se pode determinar o sentido da narrativa, sentido esse tenso e polêmico em relação à ordem simbólica do real. Procuramos, enfim, recuperar mais uma vez a dimensão reflexiva própria ao gênero romanesco, mas por um caminho diferente do proposto por esses dois autores: em vez de enfatizar o sentido do fim, visamos chamar atenção, na construção ficcional de Rousseau, para a dignidade do meio.</p>
			<p>Seguindo a interpretação de Gabrielle <xref ref-type="bibr" rid="B18">Radica (2021)</xref>, não acreditamos que o final de <italic>A nova Heloísa</italic> seja o único ponto a partir do qual a narrativa ganha seu pleno sentido, embora seja sim um dos significados discursivos dados à história de amor de Júlia por Saint-Preux. O princípio de realidade que rebaixa o imaginário deve ser considerado aqui mais uma vez: ele se apresenta também na forma pela qual o tempo cotidiano se intromete na narrativa rousseauniana. Longe de ser mera duração externa aos personagens, a temporalidade do romance é um tempo vivido, causa transformações subjetivas, de modo que o caráter dos personagens muda com o avanço da história, assim como o ponto de vista a partir do qual suas decisões são tomadas.</p>
			<p>O fator temporal é especialmente visível na transformação da protagonista feminina de <italic>A nova Heloísa</italic>. A forma romanesca encena de maneira singular o princípio que também já regia o segundo <italic>Discurso</italic>: a plasticidade e possibilidade de aperfeiçoamento individual como efeito da sociabilidade e da história. No caso do <italic>Discurso</italic>, porém, esse aperfeiçoamento é apresentado apenas em tonalidades negativas: ele é a causa e o sintoma da alienação do sujeito de sua própria natureza. A história de Júlia, ao contrário — talvez precisamente por ser protagonizada por uma mulher —, expõe, de modo mais interessante, o conflito estruturante da obra de Rousseau. Em vez de ilustrar suas posições morais mais inflexíveis, o romance diminui sua rigidez e possibilita a ponderação sobre o espaço de negociação com as circunstâncias sociais. Diante de imposições sociais, Júlia, com efeito, não postula, como o protagonista masculino, seu eu autárquico. Ela, por outro lado, avalia as normas morais, estabelece uma relação reflexiva com elas, entende quando as regras da sociabilidade não se dobrarão a sua vontade e aposta em escolhas que poderão, imagina, garantir um futuro relativamente mais feliz.</p>
			<p>As inúmeras escolhas de Júlia tomadas ao longo da narrativa mostram, com efeito, o que Radica considera como um cálculo constante: enquanto ainda pensa ser possível viver com Saint-Preux, a protagonista não abdica de seu desejo, chegando a considerar a possibilidade de engravidar de seu amado para que o casamento seja inevitável. No entanto, ela muda com o curso dos acontecimentos e perde a esperança, restando apenas vislumbrar uma saída de seu sofrimento. É nessa hora que a personagem conforma narrativamente — reescreve efetivamente — a cadeia de eventos que a levaram até determinado ponto de virada, mudando a perspectiva a partir da qual ela pode considerar seu passado e abrindo algumas possibilidades novas para o seu futuro.</p>
			<p>Esse gesto de conformação e reconformação é estratégia frequente nas cartas de Júlia. Não havendo um narrador externo à história e nem distante temporalmente, as memórias só podem ser reelaboradas de uma perspectiva discursiva, sempre portanto contingente. O fim, assim, só pode ser compreendido em sua marca temporal, como uma das conformações de Júlia, já que não parece haver, na visão rousseauniana, uma concepção de ordem imanente à realidade. É um ato narrativo que possibilita Júlia negociar com suas próprias paixões e formular escolhas que serão vividas por algum tempo. O seu casamento com o senhor de Wolmar, sua conversão, assim como sua confissão amorosa em carta póstuma a Saint-Preux, são escolhas frente às transformações que Júlia consegue ver em si mesma e nas circunstâncias.</p>
		</sec>
		<sec sec-type="conclusions">
			<title>CONCLUSÃO</title>
			<p>Estamos diante de duas narrativas ficcionais com alegados propósitos pedagógicos. Ambos os romances, em paratexto ou na própria narrativa, expressam a finalidade de aperfeiçoar moralmente, pela via ficcional, um público especificamente feminino, ainda que por caminhos diferentes. Enquanto Defoe aposta na pintura do vício (no plano da história) e na narração (em segundo plano) do arrependimento e da autocensura; Rousseau acredita que apresentar o vício é o mesmo que fazer desejar uma vida em pecado, propondo ao contrário o exemplo de uma protagonista desde sempre virtuosa — “culpada”, sem dúvida, mas nunca “depravada” ou irremível. A finalidade moral é concebida, nos dois autores, de modo a responder a determinadas expectativas sociais do público, especialmente feminino, da época: é o momento de transição de uma sociedade hierárquica e nobiliárquica para a modernidade burguesa, no qual valores como os da aventura, da liberdade, da individualidade e da autodeterminação entram em tensão com costumes e a religiosidade tradicionais, enquanto os lugares e papeis atribuídos aos gêneros experimentam um processo de redefinição.</p>
			<p>Por um lado, os casos trabalhados neste artigo podem ser vistos, no sentido de Franco Moretti, como “formas simbólicas”, operando como dispositivos apaziguadores dos conflitos nascentes em uma sociedade em transformação, ao satisfazer suas necessidades simbólicas; por outro, extrapolam sua função domesticadora. Negociando as convenções poético-retóricas ainda vigentes com a exigência de verossimilhança realista cada vez mais premente para o gênero romanesco, ambas as prosas ficcionais, cada uma a seu modo, ultrapassam sua intencionalidade normativa manifesta, na medida em que o recurso ao real como matéria transposta em romance transtorna uma concepção monológica de discurso. Assim, em vez de entendermos a forma romanesca apenas como unidade autônoma dotada de um sentido monolítico, seguimos a compreensão de <xref ref-type="bibr" rid="B2">Bakhtin (2015</xref>, p. 29) que vê a possibilidade de o gênero se apresentar como um fenômeno “pluriestilístico, heterodiscursivo, heterovocal”, que faz conviver vários planos de linguagem e diversas unidades linguísticas relativamente independentes.</p>
			<p>No que concerne à narrativa de <italic>Roxana</italic>, de Defoe, essa dimensão da heterodiscursividade é patente: embora haja uma voz narradora, distante no tempo, que aspira à unificação dos discursos da protagonista ao longo da história, ela perde a força frente às enunciações dissonantes que dominam, com considerável autonomia, alguns momentos do enredo, apresentando-se de modo “concreto, rico em conteúdo e acentuado como enunciação individual” (<xref ref-type="bibr" rid="B2">Bakhtin, 2015</xref>, p. 42). Já no caso de Rousseau, essa dimensão é muito menos pungente, visto que a unidade não é conquistada apenas pelo recurso a uma voz narradora esclarecedora: é a própria linguagem dos sentimentos, compartilhada em todas as cartas, que uniformiza o estilo e domina a dimensão concreta heterogênea da realidade. A subordinação discursiva operada em <italic>A nova Heloísa</italic>, nesse sentido, faz com que seu romance satisfaça uma função simbólica mais eficaz. Mesmo assim, a intromissão do tempo, no entanto, em toda sua dignidade, permite uma brecha interpretativa: ela possibilita que o traço intransigente, mais perene da filosofia de Rousseau, seja revisto, ainda que apenas pela forma limitada que o autor compreende o destino e o papel do gênero feminino naquele contexto. A contingência dos atos discursivos de Júlia descortina, no mínimo, uma desconfiança em relação ao poder de determinar o sentido da história. De uma forma ou de outra, como veículos apaziguadores ou por sua criticidade, ambos os romances se apresentam como meios privilegiados de reflexão acerca das transformações da sociedade setecentista.</p>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<ref-list>
			<title>REFERÊNCIAS</title>
			<ref id="B1">
				<mixed-citation>AUERBACH, Erich. Mimesis: a representação da realidade na literatura ocidental. São Paulo: Perspectiva, 2010.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>AUERBACH</surname>
							<given-names>Erich</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Mimesis: a representação da realidade na literatura ocidental</source>
					<publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
					<publisher-name>Perspectiva</publisher-name>
					<year>2010</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<mixed-citation>BAKHTIN, Mikhail. A estilística atual e o romance. In: BAKHTIN, Mikhail. A teoria do romance I: a estilística. São Paulo: Editora 34, 2015. p. 23-45.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>BAKHTIN</surname>
							<given-names>Mikhail</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>A estilística atual e o romance</chapter-title>
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>BAKHTIN</surname>
							<given-names>Mikhail</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>A teoria do romance I: a estilística</source>
					<publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
					<publisher-name>Editora 34</publisher-name>
					<year>2015</year>
					<fpage>23</fpage>
					<lpage>45</lpage>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<mixed-citation>BALLASTER, Rosalind. Seductive Forms: Women's Amatory Fiction from 1684 to 1740. Oxford: Oxford University Press, 1992.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>BALLASTER</surname>
							<given-names>Rosalind</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Seductive Forms: Women's Amatory Fiction from 1684 to 1740</source>
					<publisher-loc>Oxford</publisher-loc>
					<publisher-name>Oxford University Press</publisher-name>
					<year>1992</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<mixed-citation>BARTHES, Roland. O rumor da língua. 2a ed. São Paulo: Martins Fontes, 2004.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>BARTHES</surname>
							<given-names>Roland</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>O rumor da língua</source>
					<edition>2a</edition>
					<publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
					<publisher-name>Martins Fontes</publisher-name>
					<year>2004</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<mixed-citation>BRIX, Michel. <italic>Éros et littérature: le discours amoureux en France au XIXe siècle</italic>. Paris/Virginia: Éditions Peeters, 2001.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>BRIX</surname>
							<given-names>Michel</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Éros et littérature: le discours amoureux en France au XIXe siècle</source>
					<publisher-loc>Paris/Virginia</publisher-loc>
					<publisher-name>Éditions Peeters</publisher-name>
					<year>2001</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B6">
				<mixed-citation>BUNYAN, John. The Pilgrim's Progress. Organizado por W. R. Owens. Oxford; New York: Oxford University Press, 2009.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>BUNYAN</surname>
							<given-names>John</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>The Pilgrim's Progress</source>
					<person-group person-group-type="compiler">
						<role>Organizado por</role>
						<name>
							<surname>Owens</surname>
							<given-names>W. R.</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<publisher-loc>Oxford; New York</publisher-loc>
					<publisher-name>Oxford University Press</publisher-name>
					<year>2009</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B7">
				<mixed-citation>CARNEVALI, Barbara. Romantisme et Reconnaissance: figures de la conscience chez Rousseau. Paris: Librarie Droz, 2012.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>CARNEVALI</surname>
							<given-names>Barbara</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Romantisme et Reconnaissance: figures de la conscience chez Rousseau</source>
					<publisher-loc>Paris</publisher-loc>
					<publisher-name>Librarie Droz</publisher-name>
					<year>2012</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B8">
				<mixed-citation>CASSIRER, Ernst. Le problème Jean-Jacques Rousseau. Paris: Pluriel, 2010.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>CASSIRER</surname>
							<given-names>Ernst</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Le problème Jean-Jacques Rousseau</source>
					<publisher-loc>Paris</publisher-loc>
					<publisher-name>Pluriel</publisher-name>
					<year>2010</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B9">
				<mixed-citation>DEFOE, Daniel; BELLAMY, Liz (Ed.) Religious and Didactic Writings of Daniel Defoe: Conjugal lewdness (1727). Vol. 6. Religious and didactic writings of Daniel Defoe. London: Pickering &amp; Chatto, 2006.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="editor">
						<name>
							<surname>DEFOE</surname>
							<given-names>Daniel</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>BELLAMY</surname>
							<given-names>Liz</given-names>
						</name>
						<role>Ed</role>
					</person-group>
					<source>Religious and Didactic Writings of Daniel Defoe: Conjugal lewdness (1727)</source>
					<volume>6</volume>
					<comment>Religious and didactic writings of Daniel Defoe</comment>
					<publisher-loc>London</publisher-loc>
					<publisher-name>Pickering &amp; Chatto</publisher-name>
					<year>2006</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B10">
				<mixed-citation>DEFOE, Daniel. Roxana: The Fortunate Mistress. Editado por John Mullan. Oxford World's Classics. Oxford: University Press, 2008.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>DEFOE</surname>
							<given-names>Daniel</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Roxana: The Fortunate Mistress</source>
					<person-group person-group-type="editor">
						<role>Editado por</role>
						<name>
							<surname>Mullan</surname>
							<given-names>John</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<publisher-name>Oxford World's Classics</publisher-name>
					<publisher-loc>Oxford</publisher-loc>
					<publisher-name>University Press</publisher-name>
					<year>2008</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B11">
				<mixed-citation>GALLAGHER, Catherine. The rise of fictionality. In: MORETTI, Franco (org.). The Novel, organizado por Princeton: Princeton University Press, 2006. p. 336-363.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>GALLAGHER</surname>
							<given-names>Catherine</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>The rise of fictionality</chapter-title>
					<person-group person-group-type="compiler">
						<name>
							<surname>MORETTI</surname>
							<given-names>Franco</given-names>
						</name>
						<role>org</role>
					</person-group>
					<source>The Novel</source>
					<comment>organizado por Princeton</comment>
					<publisher-name>Princeton University Press</publisher-name>
					<year>2006</year>
					<fpage>336</fpage>
					<lpage>363</lpage>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B12">
				<mixed-citation>HUNT, Lynn Avery. A invenção dos direitos humanos: uma história. São Paulo: Companhia das Letras, 2009.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>HUNT</surname>
							<given-names>Lynn Avery</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>A invenção dos direitos humanos: uma história</source>
					<publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
					<publisher-name>Companhia das Letras</publisher-name>
					<year>2009</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B13">
				<mixed-citation>KAHN, Madeleine. Narrative Transvestism: Rhetoric and Gender in the Eighteenth-Century English Novel. Reading Women Writing. Ithaca, NY: Cornell University Press, 2018.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>KAHN</surname>
							<given-names>Madeleine</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Narrative Transvestism: Rhetoric and Gender in the Eighteenth-Century English Novel</source>
					<publisher-name>Reading Women Writing</publisher-name>
					<publisher-loc>Ithaca, NY</publisher-loc>
					<publisher-name>Cornell University Press</publisher-name>
					<year>2018</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B14">
				<mixed-citation>LILTI, Antoine. A invenção da celebridade (1750-1850). Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2017.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>LILTI</surname>
							<given-names>Antoine</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>A invenção da celebridade (1750-1850)</source>
					<publisher-loc>Rio de Janeiro</publisher-loc>
					<publisher-name>Civilização Brasileira</publisher-name>
					<year>2017</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B15">
				<mixed-citation>MARTIN, Christophe. Dénouement et 'fins intermédiaires' dans Les Lettres persanes, Les Égaraments du cœur et de l'esprit, et Julie ou La Nouvelle Héloïse. In: ESCOLA, Marc et al (dir.). Fabula/ Les colloques: Les fins intermédiaires dans les fictions narrative des XVIIe et XVIIIe siècles, oct. 2019.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>MARTIN</surname>
							<given-names>Christophe</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>Dénouement et 'fins intermédiaires' dans Les Lettres persanes, Les Égaraments du cœur et de l'esprit, et Julie ou La Nouvelle Héloïse</chapter-title>
					<person-group person-group-type="compiler">
						<name>
							<surname>ESCOLA</surname>
							<given-names>Marc</given-names>
						</name>
						<etal>et al</etal>
						<role>dir</role>
					</person-group>
					<source>Fabula/ Les colloques: Les fins intermédiaires dans les fictions narrative des XVIIe et XVIIIe siècles</source>
					<month>10</month>
					<year>2019</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B16">
				<mixed-citation>MORETTI, Franco. O romance de formação. São Paulo: Todavia, 2020.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>MORETTI</surname>
							<given-names>Franco</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>O romance de formação</source>
					<publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
					<publisher-name>Todavia</publisher-name>
					<year>2020</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B17">
				<mixed-citation>MORETTI, Franco. Um Século Sério. In: MORETTI, Franco (org.). O Romance - Volume 1: a cultura do romance. São Paulo: Cosac Naify, 2009. p. 823-863.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>MORETTI</surname>
							<given-names>Franco</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>Um Século Sério</chapter-title>
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>MORETTI</surname>
							<given-names>Franco</given-names>
						</name>
						<role>org</role>
					</person-group>
					<source>O Romance - Volume 1: a cultura do romance</source>
					<publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
					<publisher-name>Cosac Naify</publisher-name>
					<year>2009</year>
					<fpage>823</fpage>
					<lpage>863</lpage>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B18">
				<mixed-citation>RADICA, Gabrielle. Qu'est devenue Julie? Sur le perfectionnisme dans Julie ou la Nouvelle He´loi¨se. In: Annales de la société J.-J. Rousseau, v. 54, Georg Éditeur, 2021.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>RADICA</surname>
							<given-names>Gabrielle</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>Qu'est devenue Julie? Sur le perfectionnisme dans Julie ou la Nouvelle He´loi¨se</chapter-title>
					<source>Annales de la société J.-J. Rousseau</source>
					<volume>54</volume>
					<publisher-name>Georg Éditeur</publisher-name>
					<year>2021</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B19">
				<mixed-citation>REED, Walter L. The Continental Influence on the Eighteenth- Century Novel: &quot;The English Improve What Others Invent&quot;. In: DOWNIE, J. A. (org.) The Oxford handbook of the eighteenth-century novel. Oxford: Oxford University Press, 2016. p. 73-87.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>REED</surname>
							<given-names>Walter L</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>The Continental Influence on the Eighteenth- Century Novel: &quot;The English Improve What Others Invent&quot;</chapter-title>
					<person-group person-group-type="compiler">
						<name>
							<surname>DOWNIE</surname>
							<given-names>J. A</given-names>
						</name>
						<role>org</role>
					</person-group>
					<source>The Oxford handbook of the eighteenth-century novel</source>
					<publisher-loc>Oxford</publisher-loc>
					<publisher-name>Oxford University Press</publisher-name>
					<year>2016</year>
					<fpage>73</fpage>
					<lpage>87</lpage>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B20">
				<mixed-citation>RICHETTI, John J. The life of Daniel Defoe. Blackwell critical biographies. Malden, MA: Oxford: Blackwell Pub, 2005.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>RICHETTI</surname>
							<given-names>John J</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>The life of Daniel Defoe</source>
					<comment>Blackwell critical biographies</comment>
					<publisher-loc>Malden, MA</publisher-loc>
					<publisher-name>Oxford: Blackwell Pub</publisher-name>
					<year>2005</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B21">
				<mixed-citation>ROUSSEAU, Jean Jacques. Julie ou la nouvelle Eloise. In: ROUSSEAU, Jean Jacques. Collection complète des oeuvres, Genève, 1780-1789, v. 2, in-4°, édition en ligne. Disponível em: www.rousseauonline.ch. Acesso em: 7 out. 2012.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>ROUSSEAU</surname>
							<given-names>Jean Jacques</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>Julie ou la nouvelle Eloise</chapter-title>
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>ROUSSEAU</surname>
							<given-names>Jean Jacques</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Collection complète des oeuvres</source>
					<publisher-loc>Genève</publisher-loc>
					<season>1780-1789</season>
					<volume>2</volume>
					<comment>in-4°, édition en ligne</comment>
					<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://www.rousseauonline.ch">www.rousseauonline.ch</ext-link>
					<date-in-citation content-type="access-date">Acesso em: 7 out. 2012</date-in-citation>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B22">
				<mixed-citation>ROUSSEAU, Jean Jacques. Discours sur l'origine et les fondements de l'inegalité entre les hommes. In: ROUSSEAU, Jean Jacques. Collection complète des oeuvres, Genève, 1780-1789, v. 1, in-4°, édition en ligne. Disponível em: www.rousseauonline.ch. Acesso em: 7 out. 2012.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>ROUSSEAU</surname>
							<given-names>Jean Jacques</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>Discours sur l'origine et les fondements de l'inegalité entre les hommes</chapter-title>
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>ROUSSEAU</surname>
							<given-names>Jean Jacques</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Collection complète des oeuvres</source>
					<publisher-loc>Genève</publisher-loc>
					<season>1780-1789</season>
					<volume>1</volume>
					<comment>in-4°, édition en ligne</comment>
					<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://www.rousseauonline.ch">www.rousseauonline.ch</ext-link>
					<date-in-citation content-type="access-date">Acesso em: 7 out. 2012</date-in-citation>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B23">
				<mixed-citation>ROUSSEAU, Jean Jacques. Julia, ou, a nova Heloisa. São Paulo; Campinas: HUCITEC; Ed. da UNICAMP, 1994.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>ROUSSEAU</surname>
							<given-names>Jean Jacques</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Julia, ou, a nova Heloisa</source>
					<publisher-loc>São Paulo; Campinas</publisher-loc>
					<publisher-name>HUCITEC; Ed. da UNICAMP</publisher-name>
					<year>1994</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B24">
				<mixed-citation>ROUSSEAU, Jean Jacques. Emílio ou da Educação. São Paulo: Edipro, 2017.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>ROUSSEAU</surname>
							<given-names>Jean Jacques</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Emílio ou da Educação</source>
					<publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
					<publisher-name>Edipro</publisher-name>
					<year>2017</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B25">
				<mixed-citation>ROUSSEAU, Jean Jacques. Discurso sobre as ciências e as artes. In: ROUSSEAU, Jean Jacques. Rousseau - Escritos sobre a política e as artes. São Paulo: Ubu Editora/Editora UnB, 2020. p. 37-65.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>ROUSSEAU</surname>
							<given-names>Jean Jacques</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<chapter-title>Discurso sobre as ciências e as artes</chapter-title>
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>ROUSSEAU</surname>
							<given-names>Jean Jacques</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Rousseau - Escritos sobre a política e as artes</source>
					<publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
					<publisher-name>Ubu Editora/Editora UnB</publisher-name>
					<year>2020</year>
					<fpage>37</fpage>
					<lpage>65</lpage>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B26">
				<mixed-citation>ROVERE, Maxime (org.). Arqueofeminismo: mulheres filósofas e filósofos feministas. São Paulo: n-1 edições, 2019.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>ROVERE</surname>
							<given-names>Maxime</given-names>
						</name>
						<role>org</role>
					</person-group>
					<source>Arqueofeminismo: mulheres filósofas e filósofos feministas</source>
					<publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
					<publisher-name>n-1 edições</publisher-name>
					<year>2019</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B27">
				<mixed-citation>STAROBINSKI, Jean. Jean-Jacques Rousseau: a transparência e o obstáculo. São Paulo: Companhia das Letras, 2011.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>STAROBINSKI</surname>
							<given-names>Jean</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Jean-Jacques Rousseau: a transparência e o obstáculo</source>
					<publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
					<publisher-name>Companhia das Letras</publisher-name>
					<year>2011</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B28">
				<mixed-citation>STARR, G. A. Defoe &amp; spiritual autobiography. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1965.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>STARR</surname>
							<given-names>G. A.</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Defoe &amp; spiritual autobiography</source>
					<publisher-loc>Princeton, N.J.:</publisher-loc>
					<publisher-name>Princeton University Press</publisher-name>
					<year>1965</year>
				</element-citation>
			</ref>
			<ref id="B29">
				<mixed-citation>WATT, Ian. A Ascensão do Romance - estudos sobre Defoe, Richardson e Fielding. São Paulo: Companhia das Letras, 2010.</mixed-citation>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>WATT</surname>
							<given-names>Ian</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>A Ascensão do Romance - estudos sobre Defoe, Richardson e Fielding</source>
					<publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
					<publisher-name>Companhia das Letras</publisher-name>
					<year>2010</year>
				</element-citation>
			</ref>
		</ref-list>
		<fn-group>
			<fn fn-type="other" id="fn1">
				<label>1</label>
				<p> No segundo <italic>Discurso</italic>, Rousseau equipara o estado de natureza do homem e da mulher, estabelecendo que indivíduos de ambos os sexos se inclinariam ao isolamento. O papel da mulher apresentado no <italic>Emílio</italic>, contudo, é mais alinhado à perspectiva de Rousseau em seu romance epistolar. Ambos foram escritos na época em que o pensador se dedicava a equilibrar sua perspectiva polemista com as exigências sociais.</p>
			</fn>
		</fn-group>
	</back>
	<!--<sub-article article-type="translation" id="TRen" xml:lang="en">
		<front-stub>
			<article-id pub-id-type="doi">10.1590/0104-87752025v41e25012</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group subj-group-type="heading">
					<subject>SPECIAL ISSUE: TEXTUAL FORMS, IMAGINATION, AND HISTORICITY</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>Fictions of the Feminine in the 18th Century Novel Roxana (1724), by Daniel Defoe, and The New Heloise (1761), by Jean-Jacques Rousseau</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0002-9983-9214</contrib-id>
					<name>
						<surname>FARIAS</surname>
						<given-names>CLARISSA MATTOS</given-names>
					</name>
					<xref ref-type="aff" rid="aff1001"><sup>*</sup></xref>
				</contrib>
				<contrib contrib-type="author">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0001-8410-084X</contrib-id>
					<name>
						<surname>DUARTE</surname>
						<given-names>JOÃO DE AZEVEDO E DIAS</given-names>
					</name>
					<xref ref-type="aff" rid="aff2001"><sup>**</sup></xref>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<aff id="aff1001">
				<label>*</label>
				<country country="BR">Brazil</country>
				<institution content-type="original"> Federal University of Rio de Janeiro. Largo São Francisco de Paula, 1, Centro, Rio de Janeiro, RJ, 20051-070, Brazil clamfarias@gmail.com</institution>
			</aff>
			<aff id="aff2001">
				<label>**</label>
				<country country="BR">Brazil</country>
				<institution content-type="original"> Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro, Rua Marques de São Vicente, 225, Rio de Janeiro, RJ, 22451-900, Brazil jadduarte@gmail.com</institution>
			</aff>
			<author-notes>
				<fn fn-type="edited-by">
					<label>Responsible editor:</label>
					<p>Ely Bergo de Carvalho</p>
				</fn>
			</author-notes>
			<abstract>
				<title>ABSTRACT</title>
				<p>A certain tradition of literary history locates the 18th century as the turning point for research into the specifically modern delimitation of the genre of the novel and the redefinition of the status of fiction. During this period, the novel was presented and affirmed as a new narrative form, but at the same time, it was justified by its practitioners, in a dispute with other genres, as the most effective way of fulfilling the pedagogical purposes of the long-standing “rhetorical institution”: to educate and delight. It is as part of this double movement that we intend to investigate two fictional narratives from this period, which have female chastity as their theme: an English one, <italic>Roxana</italic> (1724), by Daniel Defoe, in which virtue is sacrificed to need and vanity; and one by the Geneva-born Jean-Jacques Rousseau, who responds in his own way to the discussion about the novel , with the painting of the devout protagonist Julia in <italic>The New Heloise</italic> (1761). The article aims to show how the two different ways of portraying women (as paintings of vice or virtue, respectively) correspond to two opposing narrative strategies that share the same purpose: to morally improve the female audience.</p>
			</abstract>
			<kwd-group xml:lang="en">
				<kwd>Daniel Defoe</kwd>
				<kwd>Jean-Jacques Rousseau</kwd>
				<kwd>modern novel</kwd>
			</kwd-group>
		</front-stub>
		<body>
			<p>This article is about prose fiction texts, or “novels,” produced in the 18th century in England and France. We follow the scholarship in considering that this type of literature experienced a particularly fertile period in the 18th century and that these linguistic-cultural spaces were the spearhead of the development of the form in the period. We also understand that the eighteenth century was a time of equally intense historical and sociological transformations and that the novel participated in these changes, not as a symptom or reflection but as a privileged means of reflecting on these transformations. We are particularly interested in discussing how the novel, as a literary form in the process of affirmation and consolidation in the period, elaborates on certain issues related to genre definitions.</p>
			<p>In this direction, we have taken on a double theoretical perspective on the modern novelistic form, which is equally relevant, as we intend to show, to analyze the two fictional narratives considered throughout this work. The first, defended by Franco Moretti, understands the novel as a “symbolic form” (2020) and considers how modern fiction participates in the ideological clashes of reality, figuring, on the one hand, fundamental contradictions of bourgeois culture and, on the other, offering them conciliatory and pacifying resolutions. The second point of view on the modern novel coexists with, but competes with, the first: we assume that, by the very nature of the genre, that is, by its intention to stage and fictionally process the experience of reality, including its everyday temporality and its heteroglossia , the novelistic form goes beyond authorial intentionality, bringing out a critical and dissonant potential.</p>
			<p>To do this, we are going to take a comparative look at two particularly interesting texts on these themes: <italic>Roxana</italic> (1724), by Daniel Defoe, and <italic>Julia or The New Heloise</italic> (1761), by Jean-Jacques Rousseau. Like many other of the first canonical novels of the 18th century, <italic>Roxana</italic> and The New Heloise perform what Madeleine Kahn (1991, p. 6) has called “narrative transvestism,” projecting a masculine <italic>self</italic> into an imagined feminine voice and experience. This resource, through which “male authors explore, in the metaphorical body of the text, the ambiguous possibilities of identity and gender [, is] an integral part of the emerging novel’s radical and destabilizing investigation into how an individual creates an identity and [...] a gender identity.” Written in different places and at different times, England in the 1720s and France in the 1760s, these novels bear witness to the cross-fertilization between spaces, which was so important for the development of the form in this decisive period in the history of the novel, at the same time as they deal critically with burning issues related to the construction of female identity, its attributions and spaces of action, such as marriage, motherhood, adultery, etc.</p>
			<sec>
				<title>ROXANA: MEER-WOMAN / MAN-WOMAN</title>
				<p><italic>Roxana</italic> is the last of seven fictional autobiographical narratives penned between 1719 and 1724 and attributed to Daniel Defoe (1660-1731). This body of work, which includes such texts as <italic>Robinson Crusoe</italic> (1719), <italic>Moll Flanders</italic> (1722), <italic>A Diary of the Plague Year</italic> (1722), and <italic>Roxana</italic> (1724) itself, has been assimilated into the canon of Western literature. Interestingly, at the time of their initial publication and for an extended period thereafter, these works, except for Robinson Crusoe’s notable exception, did not attract critical acclaim despite achieving commercial success. Defoe himself appeared to undervalue them. Novels, increasingly popular and financially lucrative yet lacking literary prestige, were making significant inroads in the burgeoning print market of the early 18th century, aligning with the public’s appetite for novelty. A professional writer <italic>avant la lettre</italic>, Defoe experienced perhaps more than anyone else the possibilities of making money in this market, having published copiously in the most varied genres and formats. Nevertheless, Defoe, who referred to himself as the author of the satirical poem <italic>The True Born Englishman</italic>, would likely have eschewed the title of ‘novelist.’ Notably, his novels were published anonymously — some, like <italic>Roxana</italic>, were only confirmed as his creations in the early 19th century. In addition to being a symptom of the low, or non-existent, literary value of the novel at this stage of its development, the exclusion of the author’s proper name is also evidence of an effort to conceal its fictionality.</p>
				<p>All of Defoe’s published novels, without exception, are presented as true stories, distinct from the “romances” or “novels” in vogue because they are based on “the truth of fact” (Defoe, 2008). Catherine <xref ref-type="bibr" rid="B11">Gallagher (2006)</xref> suggests that the concept of ‘fiction,’ as a distinct discursive category, had not yet solidified in the early 18th century; it would only emerge with the rise of credible prose fiction narratives, later termed ‘realist novels,’ in the latter half of the century. Manuscripts such as <italic>Robinson Crusoe, Moll Flanders</italic>, and <italic>Roxana</italic>, challenging established genre conventions, occupied an undefined position within the literary field. They were too earnest for comedies, too grounded for tragedies and epics, and too detailed in their action and characters to be lumped with allegories, fables, fairy tales, chivalric romances, and other imaginative narratives, thus confounding contemporary reception.</p>
				<p>Defoe skillfully exploited this ambiguity. His novels are life stories of individuals precisely circumscribed historically and socially, narrated in the first person singular — which is why he was classified by Anglo-American critics as one of the precursors of nineteenth-century “realism.”. <italic>Roxana</italic>, narrated by a woman who is the daughter of Huguenot refugees in late 17th-century London, details her life’s events in a continuous, uninterrupted monologue. The preface, however, is authored by a purported ‘editor,’ who validates the narrative’s authenticity, describing it as ‘not a <italic>story</italic>, but a <italic>history</italic>’ (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 490). The editor claims his role was merely to refine the language and anonymize the characters to protect their identities. Presenting himself as partially acquainted with the characters, the editor seeks to ensure the narrative’s credibility to the reader.</p>
				<p>Beyond authenticating the narrative, asserting its utility was paramount. Adhering to the neoclassical edict of narrative usefulness, a story, factual or not, was expected to instruct — teaching by example, promoting virtue, and deterring vice. This pragmatic view underscored the pedagogical aim, traditionally aligning pleasure from reading or the narrative’s truth with educational outcomes. The ‘editor’ of <italic>Roxana</italic> emphasizes this, advocating for the reader’s ‘instruction and improvement’ (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 49). The narrative facilitates this through the life of a prostitute, not by endorsing her actions but by advocating for mimicry of her later repentance and self-critique.</p>
				<p>The supposed editor suggests that for the story to yield moral benefits, it must be interpreted correctly. The protagonist demonstrates this through how she narrates her experiences, neither justifying nor endorsing her past behaviors but, on the contrary, critiquing and denouncing her previous actions. <italic>Roxana</italic> leads the reader to “appropriate reflections” by sharing moral insights from her remorseful and repentant conscience, thus justifying the account’s publication despite its depiction of a dissolute life. The editor argues that wicked deeds are featured in the tale only to be exposed and condemned. Painting vice in unattractive colors aims not to allure readers but to denounce the behavior. Should the reader misconstrue these depictions, the fault lies with them (2008, p. 51). Although perfectly aligned with the moralizing expectations of classical literary tradition, such professions of morality may sound suspicious. We understand that the story’s appeal to the public was largely due to its scandalous nature. In the late seventeenth and early eighteenth centuries, the French seventeenth-century novel, in its varied forms, was well known to the English audience (<xref ref-type="bibr" rid="B19">Reed, 2016</xref>). Specifically, genres such as <italic>nouvelles, chroniques scandaleuses</italic>, and <italic>romans à clef</italic>, renowned for their libertine plots of seduction, illicit loves, and their cunning aristocratic heroines of questionable morality, were translated, adapted, and reinvented with considerable success by writers, including Aphra Behn, Delarivier Manley, and Eliza Haywood (<xref ref-type="bibr" rid="B3">Ballaster, 1992</xref>). <italic>Roxana</italic> is evidently inspired by these popular, though infamous, forms of the French novel. Conversely, it is accurate to say that the plot structure of the work, characterized by a dynamic of sin, guilt, and repentance, similar to that found in most of Defoe’s novels, is derived from the devout genre of spiritual autobiographies that were popular in the Protestant milieu (<xref ref-type="bibr" rid="B28">Starr, 1965</xref>).</p>
				<p>The question of the editor’s sincerity as the <italic>persona</italic> of the implied author, whether interpreted as disguised venality or genuine piety, is of interest here only as an indication of a tension between spiritual (and moral) demands and worldly appeals. This tension permeates this and other Defoe novels and his biography. Many of his characters are caught in a conflict between traditional and modern values — specifically, the typically modern, adventurous ambition to conquer the world versus traditional religious and moral values. In <italic>Roxana</italic>, the primary conflict is between the independence, freedom, and pleasure afforded by wealth, luxury, and social standing, and her social obligations as a wife and mother. Thus, the novel articulates a symbolic conflict emblematic of modern experience between individual freedom and societal expectations, seeking to propose a resolution favoring the latter.</p>
				<p>Roxana’s narrative chronicles the ascent and decline of a prostitute. Forsaken by a ‘handsome and cheerful’ yet ‘foolish’ husband, she and her five children quickly fall into destitution. However, through her beauty and remarkable resourcefulness, aided by Amy, her loyal maid, the protagonist eventually amasses a considerable fortune and elevates her social status to the point where she acquires a noble title by the story’s end. Initially driven by necessity and subsequently by ambition and vanity, Roxana exchanges her virtue for wealth — <italic>Fortunate Mistress</italic> is the book’s original title. Yet, her fortune eventually reverses, and haunted by her past in the form of an abandoned daughter who recognizes her, she finds herself disgraced and remorseful.</p>
				<p>This simple narrative of virtue sacrificed for necessity and vanity, of sin and repentance, encapsulates pressing issues facing a society undergoing profound changes. It addresses England’s intricate and challenging transition at the start of the 18th century, from an agrarian society defined by the Ancien Regime’s hierarchical and traditional values to bourgeois modernity and its attendant corollaries: secularization, urbanization, individualism, commercialization etc. The correlation between the ‘rise of the novel’ and the emergence of modern bourgeois life is well-established, and Defoe, with his straightforward and unadorned prose, is often heralded by Anglo-American critics as one of the pioneers of the realist novel and as a commentator on emerging individualism and capitalism (<xref ref-type="bibr" rid="B29">Watt, 2010</xref> [1957]). Without disputing this interpretation, our interest in the novel, particularly in this novel, resides less in its role as a symptomatic record or defense of a specific condition than in its capacity to thematically engage and scrutinize its historical context. Unlike critics such as Roland <xref ref-type="bibr" rid="B4">Barthes (2004)</xref> or Franco <xref ref-type="bibr" rid="B17">Moretti (2009)</xref>, we do not perceive the novel, especially the realist novel, as an inherently conservative form that merely reinforces bourgeois ideology. To suggest the opposite, i.e., the novel’s inherently revolutionary character, would be equally reductive. We recognize, however, that the novel, by its specific characteristics such as its immersion in everyday temporality and its polyphony, is imbued with a significant potential for critical reflexivity, albeit with an ambivalent significance.</p>
				<p>The ensuing discussion seeks to underscore the element of reflexivity present in <italic>Roxana</italic>, particularly in how the themes of marriage and female autonomy — that is, women’s positions in a societal structure that, while essentially patriarchal, was undergoing a profound reevaluation of societal roles and places — are depicted in the narrative. These themes, pervasive throughout the novel, are explicitly addressed by the protagonist in specific passages. The first notable instance is a conversation between <italic>Roxana</italic> and her suitor, an honest Dutch merchant. This dialogue occurs in Rotterdam, shortly after the Dutchman aids her escape from peril in France, approximately midway through the book. By this juncture, Roxana has amassed a significant fortune from her previous alliances. Nonetheless, she acknowledges that her financial security, and potentially her survival, were due to her Dutch benefactor, placing her in a position of indebtedness. Roxana proposes a substantial payment to settle her debt, but the merchant declines, expressing a wish to marry her instead. Fearing the loss of control over her assets, Roxana rejects his proposals. In desperation, the Dutchman employs a tactic of lying with her to coerce her into marriage under the pretenses of honor. Roxana, having no reservations about being his mistress, yields to his sexual advances, and they spend several nights together. However, to his astonishment, she steadfastly refuses to marry. Perplexed and exasperated, the Dutchman seeks an explanation, to which she articulates:</p>
				<p><disp-quote>
					<p>I told him, I had, perhaps, differing Notions of Matrimony, from what the receiv’d Custom had given us of it; that I thought a Woman was a free Agent, as well as a Man, and was born free, and cou’d she manage herself suitably, might enjoy that Liberty to as much Purpose as the Men do; that the Laws of Matrimony were indeed, otherwise, and Mankind at this time, acted quite upon other Principles; and those such, that a Woman gave herself entirely away from herself, in Marriage, and capitulated only to be, at best, but an Upper-Servant […]. That the very Nature of the Marriage-Contract was, in short, nothing but giving up Liberty, Estate, Authority, and every-thing, to the Man, and the Woman was indeed, a meer Woman ever after, that is to say, a Slave. (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 220).</p>
				</disp-quote></p>
				<p>This speech, besides its eloquence, is notable for its employment of the vocabulary of Natural Law, which was becoming increasingly significant in the political discourse of that period. The Dutchman, utterly confounded, laments the originality of Roxana’s view — despite similar positions having already been publicly defended (e.g., <xref ref-type="bibr" rid="B26">Rovere, 2019</xref>) — while acknowledging the compelling nature of her arguments: ‘He reply’d, that I had started a new thing in the World; that however I might support it by subtle reasoning, yet it was a way of arguing that was contrary to the general Practice’ (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 227). Furthermore, “you go upon different Notions from all the World; and tho’ you reason upon it so strongly, that a Man knows hardly what to answer, yet I must own, there is something in it shocking to Nature” (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 230). In addition to appealing to tradition and nature, the Dutchman, incapable of countering Roxana’s natural law arguments, also turns to religion and societal laws (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 224) as forms of traditional authority. Roxana’s indifference towards the child she is carrying, whose destiny, as a bastard child, “is to bear the eternal reproach of what it is not guilty of”, is particularly bewildering and appalling to him. Should Roxana possess ‘the common affection of a mother,’ he contends, never would she forgo the very act that could “level herself with the rest of the world.” (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 230).</p>
				<p>The argument concludes without a distinct victor. The Dutchman is unable to persuade Roxana to enter into marriage, nor can she convince him to remain together as lovers. Subsequently, the Dutchman departs for Paris, and she sets off for London, determined to captivate English polite society with her wealth, beauty, and skills. Having established herself in a luxurious abode in an upscale area of the city, Roxana seeks counsel from a renowned London financier, Sir Robert Clayton, on asset management. During a conversation, Sir Robert advises her to marry a “true-bred merchant,” promising stability and comfort. Although the narrator, in the figure of the repentant Roxana, recognizes in retrospect the correctness of the suggestion, the imprudent young woman refuses it in the name of independence, repeating the egalitarian speech she had made to the Dutchman:</p>
				<p><disp-quote>
					<p>This was certainly right; and had I taken his advice, I had been really happy; but my heart was bent upon an independency of fortune; and I told him, I knew no state of matrimony, but what was, at best, a state of inferiority, if not of bondage; that I had no notion of it; that I liv’d a life of absolute liberty now; was free as I was born, and having a plentiful fortune, I did not understand what coherence the words honour and obey had with the liberty of a free woman; that I knew no reason the men had to engross the whole liberty of the race, and make the women, notwithstanding any desparity of fortune, be subject to the laws of marriage, of their own making; that it was my misfortune to be a woman, but I was resolv’d it shou’d not be made worse by the sex; and seeing liberty seem’d to be the men’s property, I wou’d be a man-woman; for as I was born free, I wou’d die so (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 247).</p>
				</disp-quote></p>
				<p>In highlighting these dialogues, our purpose is not to retroactively label the novel, or its protagonist, as ‘feminist,’ an action that would not only be anachronistic but also starkly opposed to the text’s explicit moral stance. Within the moral framework governing English literature and society of the era, Roxana’s conduct is markedly aberrant, the eloquence with which she defends it serving only to augment its repugnance. As articulated by John Richetti, ‘in early eighteenth century terms, Roxana is a libertine monster’ (Richetti, 2005, p. 289). Her justifications are mere sophistic maneuvers by a guilty conscience seeking to delude itself. We must not be misled: the narrative showcases vice in its ‘low-priz’d colors’ This interpretation aligns with the repentant narrator’s authoritative conclusion:</p>
				<p><disp-quote>
					<p>Thus blinded by my own vanity, I threw away the only opportunity I then had, to have effectually settl’d my fortunes, and secur’d them for this world; and I am a memorial to all that shall read my story; a standing monument of the madness and distraction which pride and infatuations from hell runs us into; how ill our passions guide us; and how dangerously we act, when we follow the dictates of an ambitious Mind (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 236).</p>
				</disp-quote></p>
				<p>Nevertheless, herein lies our point: it is difficult for the reader not to be impacted by Roxana’s egalitarian arguments, precisely because they are the arguments of the protagonist, whose life we have been following in detail since the beginning of the narrative..The centrality of individuality in the realist novel and its nature as a particular, yet “non-referential” fictional individual (<xref ref-type="bibr" rid="B11">Gallagher, 2006</xref>), favor a new reading practice, or engagement with the text, which would become dominant with the cultural consolidation of the novel, from the middle of the century onwards, that is, empathetic reading, which stimulates identification with the characters (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B29">Watt, 2010</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B11">Gallagher, 2006</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B12">Hunt, 2009</xref>). The character’s complexity, nuanced portrayal, vividness, and inherent flaws engender a deep involvement in their destiny, eliciting enthusiasm for their triumphs and empathy for their setbacks.</p>
				<p>As the actions and circumstances of the sinful Roxana captivate the reader’s attention to the detriment of the lessons from the repentant Roxana, the narrative diverges from its didactic purpose, appearing to counteract the moral intentions of the novel. In the introduction for a recent critical edition of ‘<italic>Conjugal Lewdness</italic>’ — <italic>a</italic> treatise on sexual morality within marriage, originally published by Defoe in 1727 - Liz Bellamy comments on the fictional examples Defoe employs to demonstrate his moral precepts, noting a tension between didactic and narrative demands of the work. The text highlights the protagonist’s guilt and immorality, yet the dramatic centrality attributed to her encourages readers to view her as a heroine.</p>
				<p><disp-quote>
					<p>The more fictional details are provided to flesh out the illustrative accounts, the more the readers are encouraged to understand and empathise with the erring characters, thereby undermining their cautionary role. […] The dramatic evocation of the complexity of individual behaviour and motivation is in contrast to the unequivocal moral message, and this ambivalence becomes more pronounced in the extended narratives of the novels. While moral precepts may be clear and simple, individual motivation is far more difficult to disentangle and to judge. (Defoe, 2006, p. 17).</p>
				</disp-quote></p>
				<p>The ambivalence resulting from this tension between didacticism and narrative is reinforced by the text’s abrupt and inconclusive ending. After eight years living in grand style amid elegant London society as the famous “Lady Roxana,” hostess of masked balls, dancer <italic>à la turque</italic>, and lover of great personages — among whom, it is suggested, King Charles II himself — Roxana, already tired of her vice and considering herself sufficiently wealthy, decides to retire from her trade and undergo a “complete and perfect change of appearance and circumstances” (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 292). With Amy’s help, she abandons her luxurious residence, her retinue, servants, and carriage and moves to a remote part of the city where no one knows her. She takes up residence incognito in the boarding house of a Quaker widow and adopts the modest habits of that sect. She meets the Dutch merchant again in this new condition, who soon renews his marriage proposal. This time, having achieved everything she wanted, except a noble title — which marriage, conveniently, will provide —, Roxana, forgetting her previous revolutionary argument, surrenders herself to the other sex.</p>
				<p>If that were the conclusion of the narrative, it would constitute a comedy. However, the zenith of the career of this picaresque courtesan, a master of disguise and self-fashioning, marks the commencement of her decline. On the verge of embarking to Holland with her new spouse, her loyal companion Amy, her astonishing wealth, and her newly acquired title of Countess, Roxana is recognized by one of her daughters — the same daughter she had forsaken at the story’s onset, bearing the name Susan, identical to her mother’s baptismal name (a detail only now disclosed to us). Despite Amy’s attempts at bribery and intimidation, the girl, refusing to be disregarded by her mother, persistently pursues her, threatening to unveil Roxana’s true identity and the ‘secret history of [her] former life’ (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 431). Previously unparalleled in audacity and resourcefulness, Roxana finds herself immobilized by fear and remorse. Amy, embodying a kind of Machiavellian alter ego to the protagonist, offers a solution: the murder of the bothersome daughter. Roxana, however, emphatically refuses the proposition and dismisses Amy. Mysteriously, Susan vanishes. With no way to locate her daughter or contact Amy, Roxana reluctantly proceeds with her plans to resettle in Holland, where the narrative abruptly concludes. In a final sentence, the narrator simply reports that, in Holland, a reversal of fortune would have befallen her, like a “blast of heaven”, summarily described as “a dreadful course of calamities” that would have reduced her once again to misery and, finally, to repentance. (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, pp. 435-436).</p>
				<p>The conclusion of the novel is unsettling, not merely because of the implied murder, but also due to the terse manner in which it informs us of the protagonist’s penance. This contrasts sharply with the verbose detailing of her sinful exploits. The fates of Susan, Amy, and even Roxana remain uncertain. What transpired in Holland to precipitate Roxana’s repentance? What calamities befell her? Moreover, the authenticity of her repentance is dubious — is it merely superficial and contingent, or the outcome of a genuine ‘conversion’ and ‘<italic>heart-humiliation</italic>’ (Bunyan, 2008), reflective of a true spiritual autobiography, and as we recognize, for example, in Robinson Crusoe and Moll Flanders. We do not witness the transformation of the sinful Roxana into the redeemed Roxana, so the schism between them remains open. There is no closure, no “sense of ending.”</p>
				<p>This ending is so disturbing that it ended up being modified in the various editions that were published in the 18th century. Since it was a novel without an author, the editors had no qualms about opportunistically altering it according to what they sensed to be the expectations of the reading public. In general, these modifications — which end up being a good indicator of the novel’s reception — sought to show a Roxana who had truly transformed by the end, which involved detailing the “course of calamities” indicated in the original version (such as abandonment by her husband, Amy’s death from venereal disease, bankruptcy and imprisonment for debt) and even narrating, with the help of a reliable witness, her death as a devout penitent. According to John Mullan (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p. 14), most of these versions of Roxana “erased the possibility that her daughter might have been murdered, and made the protagonist discover some maternal feeling that she had scandalously failed to display [...] in the course of her story.” Especially from the middle of the century onwards, with the vogue for sentimental novels and the consolidation of bourgeois standards of feminine decorum, a protagonist like Roxana, masculine, ambitious and independent, and above all, lacking the “common affection of a mother,” in the words of the Dutch merchant, was too disconcerting. In this sense, an expurgated edition of 1775, opportunely renamed “The New Roxana,” shows the protagonist completely reconciled with her children. In contrast to the heartless adventuress of the original version - who gradually gets rid of her offspring as ambition leads her and only rarely remembers them, with some remorse and apprehension -, this version shows a sentimental character aware of her maternal duties. Instead of the dark and inconclusive ending, the new Roxana receives a happy ending, in which five marriages are consummated: “five women in one family, each to get a good husband, is a happiness seldom to be found” (apud <xref ref-type="bibr" rid="B10">Defoe, 2008</xref>, p.16).</p>
				<p>While these altered endings may have assuaged anxieties regarding female autonomy and satisfied the burgeoning bourgeois patriarchal paradigm, which increasingly associated femininity with domesticity and motherhood, they diluted the original version’s ambiguity, forfeiting the opportunity to envisage a model of autonomous femininity and an egalitarian society.</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>THE NEW HELOISE (1761): A LAND OF POSSIBLE CHIMERAS</title>
				<p>When Jean-Jacques Rousseau published his epistolary novel, <italic>Julia</italic>, or <italic>The New Heloise,</italic> in 1761, he was already a public figure, known to a broad segment of European intellectuals as a fierce polemicist and the author of two controversial discourses in the 1750s. His debut novel thus found an audience predisposed to a specific reception of his writings. However, the novel’s significant success altered his public image; Rousseau’s legacy as a polemicist was nuanced, transitioning towards an almost exclusively sentimental reputation (<xref ref-type="bibr" rid="B5">Brix, 2001</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B1">Auerbach, 2010</xref> [1946]). Drawing upon interpretations of Rousseau’s literary impact, we argue that his oeuvre demonstrates a theoretical unity wherein his polemical and sentimental aspects coexist in a dynamic tension (<xref ref-type="bibr" rid="B7">Carnevali, 2012</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B27">Starobinski, 2011</xref> [1957]; <xref ref-type="bibr" rid="B8">Cassirer, 2010</xref> [1932]). Specifically, in <italic>The New Heloise</italic>, Rousseau stages the conflict between the individual and society —or more precisely, between the state of nature and the civil state — in a unique manner, adopting a sentimental form. While the philosophical conflict underpins his investigations, including his fictional works, his nuanced approach to feminine affections dominates his prose fiction, presenting a paradoxical contrast to his polemical aims. Despite the presence of his polemical rhetoric in his first <italic>Discourse</italic> (2020 [1750]) and the novel’s paratext, which exhibits the radical nature of his proposals against the conventional fiction of his time, the language of emotions that characterizes the correspondence between the lovers, Julia and Saint-Preux, mitigates the conflicts arising from eighteenth-century societal transformations. Consequently, as we will demonstrate, the work emerges as an effective ‘symbolic form,’ as described by Franco <xref ref-type="bibr" rid="B16">Moretti (2020)</xref>. In contrast to <italic>Roxana</italic>, where fiction serves to intensify social tensions, <italic>The New Heloise</italic> reverses this approach. Rousseau strategically employs polemical and fictional tension to ultimately resolve it through a sentimental lens, reinforcing patriarchal ideologies.</p>
				<p>The accolade bestowed by the Academy of Dijon in 1750 for the Discourse on the Sciences and the Arts catapulted Rousseau to fame, extricating him from the ‘literary underground’ where he had previously lingered (<xref ref-type="bibr" rid="B14">Lilti, 2017</xref>, p. 437). Contestants were asked: ‘Has the restoration of the sciences and the arts had a purifying effect upon morals?’ Rousseau’s emphatic ‘no’ challenged the prevalent optimism of the era regarding the moral benefits of technical-scientific advances. For the author, advances in knowledge only stifled the true — and, therefore, morally good — dispositions of the human heart. Art and science would only have a false moral utility: to present the appearance of good.</p>
				<p>He argued that art and science, rather than purifying morals, exacerbated human vices. Individuals utilized them for societal approval, valuing appearance over genuine virtue. Furthermore, science and art accustomed the public to conform to customs, morals, and fashion, thus encroaching upon their freedom and distracting them from what really matters. For Rousseau, the so-called progress in knowledge represented an ‘alienation’ of the individual from their true (good) nature. In this seminal text — which offers, for the first time, the terms of the conflict that mark Rousseau’s work, namely, the opposition between human nature (good) and society (responsible for diverting natural inclinations) — the writer argues that the only way to purify customs is through voluntary ignorance. The path of individuals wishing to conduct themselves in a virtuous manner would have to be reversed: they would have to <italic>strip</italic> themselves of art and science, learned in the social world, in order to access the innate goodness of human nature.</p>
				<p>Rousseau still presents in this text a reticent alternative to the dilemma concerning the role of the arts, a perspective that he would further develop and modify in his subsequent works. He posits that although science and art may mislead individuals from the path of happiness, the inherent goodness within the heart remains unchanged, merely obscured. Therefore, he suggests the possibility of utilizing ‘evil’ to combat evil: envisioning an art form that encourages individuals to shed the superficial social layers, thereby enabling them to introspect and adhere to the principles inherently engraved in their hearts as their moral compass.</p>
				<p>This theme is revisited with more determination in the two prefaces Rousseau composed for his 1761 epistolary novel, <italic>The New Heloise</italic>. Over the decade spanning his literary debut and the publication of his first novel, Rousseau emerged as a prominent public figure, aligning his lifestyle with the ideals advocated in his philosophical system , thus embodying the exemplary life validating his philosophy (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B14">Lilti, 2017</xref>). This alignment created a set of expectations among the public, who either identified with or repudiated not just his ideas but also the personification of these ideas in Rousseau himself. <italic>The New Heloise</italic> underscores attributes contemporarily ascribed to the writer, while simultaneously imparting a distinct significance to them.</p>
				<p>Like Defoe, Rousseau leverages the ambiguities surrounding his work’s fictionality in the narrative’s paratext, albeit at a time when such ambiguity had become somewhat conventional in novelistic discourse. Diverging from Defoe’s practice of concealment, Rousseau openly declares his authorship and involvement in the work’s creation, thereby posing a question regarding the narrative’s fictional nature, which he immediately addresses, underscoring for his readers and critics that it is unequivocally ‘fiction for you’ (Rousseau, 2006 [1761], p. 23). Rather than disputing or affirming the letters’ authenticity within the novel, Rousseau accentuates the exceptional character of the protagonists, juxtaposing them against typical fictional characters and actual individuals of his era. This uniqueness is manifested through their distinctive communication style - sentimental, verbose, and transparent about their genuine feelings (Rousseau, 2006, p. 23). For an audience unacquainted with such virtuous exemplars , and blinded by their own vices, these characters would appear implausible .</p>
				<p>In Jean-Jacques Rousseau: transparency and obstruction, <xref ref-type="bibr" rid="B27">Starobinski (2011)</xref> discusses the transformation of the role of fiction in Rousseau’s life and work. Initially, the realm of the imaginary served as a means of compensating for reality, providing an escape from experience, which was lived in a conflicted way by Roussea. This escape led him towards the depths of his heart — his inner core — as mentioned in the first <italic>Discourse</italic>. Over time, however, Rousseau considered the possibility of merging this imaginary with reality. To facilitate this transposition, he needed to find a compromise between the two realms: the fictional space had to be diminished to the point of being believable within the earthly realm, just as the earthly realm needed to elevate to meet the lofty standards of his imaginary ideal. Rousseau thus presaged the principle that Defoe’s prose fiction established in European literature of the 18th century: the insistence on realistic verisimilitude.</p>
				<p>Like novelists before him, particularly those from the English-speaking world, Rousseau distances his prose fiction from the fabulous and the fantastic, setting his narrative in specific locations (Vevey and Clarens, in Switzerland), thereby rendering his story consistent and plausible. His characters, however, appear as if they belong to ‘another world,’ not primarily because of their actions but due to their virtuous nature (Rousseau, 2006, p. 25). It seems as though the impossible (or the improbable), once expelled from eighteenth-century novels (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B11">Gallagher, 2006</xref>), has found a new home within the personalities of his fictional entities. Consequently, Rousseau’s novelistic world does not contradict reality; instead, it diverges so significantly from the surrounding social universe that it functions as a polemical device, serving as an ‘implicit critique’ (<xref ref-type="bibr" rid="B27">Starobinski, 2011</xref>, p. 470) of the symbolic order of reality. Through his fictional characters, the novelist introduces a purer conception of human nature, which challenges the realist principle that normalizes vices, such as pride, vanity and the wish to be superior to others. These vices are attributed by the author, in his philosophy, to social coexistence, especially developed and intense in Parisian society.</p>
				<p>In the second preface to the 1761 novel, Rousseau a dialogue between two characters, identified only as N and R. In this exchange, R submits the discussion about the fictionality of the letters to the purifying purpose, dismissing the relevance of establishing his narrative’s veracity. Adopting a moral stance, Rousseau, echoing the question posed by the Academy of Dijon, expresses interest solely in whether his novel could serve to purify the public’s morals, suggesting that through art, it might be possible to regenerate society’s already corrupted readers.</p>
				<p>Accepting the imperative of art’s utility , Rousseau subjects it to his specific pedagogical objectives. He openly engages with another convention of the novel which entails integrating a series of unforeseen events, mismatches, and occurrences within the narrative. Rousseau avers that he inverts the usual principle: instead of narrating fortuitous and unusual external episodes that diverge from the chronological narrative, it is the characters, through their introspection, who imbue the mundane external world with extraordinariness and improbability. The vitality of the story does not stem from the adventures, which are, in fact, exceedingly rare in his literary works. Conversely, the prose style permeating all correspondences and the dynamism of subjective transformations afford the reader the satisfaction associated with narrative innovation.</p>
				<p>The plot of the epistolary novel <italic>The New Heloise</italic> is notably straightforward: it narrates the story of the unattainable love between a young aristocrat, Julie d’Étange, and her tutor, Saint-Preux. Their love blossoms at the novel’s outset, but Julie ultimately marries the man her father selects for her, Monsieur de Wolmar. Rather than contravening her father’s decision and bemoaning her socially illicit passion, the character, following a quasi-mystical experience on her wedding day, opts to embrace her imposed fate as a deliberate choice. A significant transformation in the narrative occurs in letter XVIII of Book 3, where the character assumes, for the remainder of the novel, the roles of a dedicated wife and exemplary mother. In the poignant conclusion of the sixth and final book, after a desperate attempt to save her drowning son results in her own illness and death, the story culminates with a posthumous letter to Saint-Preux. This brief missive, significantly shorter than the others and delivered through Julie’s widower, reveals the protagonist’s suppressed affection for her former tutor.</p>
				<p>The narrative initiates in <italic>media res</italic> with the exchange of letters between the future lovers. Saint-Preux begins the correspondence by sending three letters, one after the other, declaring his love for Julie. It is quickly understood that this love is forbidden, but it is only a little later that we learn the reason: the difference in birth between the two and her father’s inflexible objection to allowing her to marry a suitor of inferior social standing. Julia’s initial resistance to Saint-Preux, who passionately shares all his feelings and insecurities, eventually wanes, leading to a portrayal of her internal conflict in the novel’s first part between succumbing to her passion, physically and emotionally, and adhering to virtue — a dichotomy that epitomizes the modern symbolic contradiction embedded in the novel’s plot: two characters inwardly grappling with the social condemnation of their mutual desire.</p>
				<p>Despite the conflict between the protagonists’ love and societal norms, the novel’s atmosphere does not portray the discomfort typically found in many of Rousseau’s theoretical texts regarding sociability. Instead, the characters’ propensity for virtue permeates the moral ambiance; it is as though the extraordinary nature of these individuals, with their ability to resist the gravest vices and evils brought on by sociability, pervades their environment, transforming the social atmosphere into a true idyll. The setting of much of Rousseau’s fictional narrative, Clarens, is depicted through its brilliance, which can brighten and define every aspect of the landscape. Colors and shapes are enhanced as if everything could be viewed in its entirety. Nature, therefore, mirrors the Rousseaunian ideal of ‘transparency’: the capability of individuals to reveal their truth without concealment, enabling complete and immediate communication (cf. Starobinski, 2012).</p>
				<p>However, the characters often conceal the truth, masking their feelings due to societal pressures, akin to the initially secret romance of the two lovers. The disparity in their social origins obstructs their union and initially divides their inner selves: while the protagonists confess their love to each other, they hide it from their families, maintaining a veil of secrecy. This dichotomy between a ‘true self’ and a ‘social self’ is recurrent in Rousseau’s work, representing the damage society inflicts on the individual.</p>
				<p>In the 1755 <italic>Discourse on the Origin and Foundations of Inequality among Men</italic>, which is foundational to his philosophy, Rousseau outlines the hypothetical transition from man’s ideal state of nature to the civil state. In the natural state, an individual would exist in perfect harmony with nature, driven solely by the instinct for self-preservation. Similar to animals, humans would only seek to fulfill their basic needs, nourishment and reproduction, without experiencing any deprivation; they would be in unity with themselves and their surroundings, experiencing only the passion of love of self (amour de soi), leading to immediate satisfaction (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B7">Carnevali, 2012</xref>).</p>
				<p>However, through a sequence of chance events, humans are compelled to leave this state of nature when their needs are no longer directly met. Rousseau details this process extensively, but for our purposes, it suffices to say that in order to preserve themselves, humans gradually form groups. This communal living introduces the first perceptions of relationships. By recognizing and comparing themselves to others, individuals lose what Rousseau terms ‘the sentiment of his existence’ (Rousseau, 2012 [1755], p. 23), a profound and absolute self-awareness, the vital impulse for communion with nature. As a consequence of social interaction, men’s self-perception becomes influenced by the ‘gaze’ of others. Instead of love of self (amour de soi), they are consumed by the passion of self- esteem (amour propre).</p>
				<p>By measuring and mediating oneself by the other, the subject suffers a dispersion of his desire, an inability to look inside himself and understand his original need: he measures his interest by what he imagines to be the desire of the other, creating what Carnevali (2017) compares to a game of mirrors. This dynamic underlies the initial correspondence between Saint-Preux and Julia d’Étange: the former experiences turmoil, interpreting Julia’s opinions as the essence of his existence. Unsure of whether he will leave or be sent away or if he is unworthy in Julia’s eyes, he does not know how to respond to her indifference following the first letter. It is not until Julia reciprocates his affection that they find themselves compelled to hide their love from their families, yet they remain transparent with each other - as if an extra-social form of communication exists between them.</p>
				<p>The concealment of emotions before others profoundly affects the characters: Saint-Preux retreats, while Julia endures suffering. At a pivotal juncture in the novel, Madame d’Étange uncovers the secret affair between her daughter and a man of lower social standing. Yet, instead of condemning Julia, she conceals the truth from her husband — Julia’s father — who was vehemently against the lovers’ union. The subsequent death of Julia’s mother instigates profound remorse within the protagonist. It is not until her father, overwhelmed by emotion, insists that Julia fulfill a marital agreement he had brokered with Mr. de Wolmar, that she consents to the marriage. On her wedding day, within the sacred confines of the church, Julia experiences a profound transformation:</p>
				<p><disp-quote>
					<p>I know not what terror seized hold of my soul in that simple and august place, filled through with the majesty of the one who is served therein. [...] I thought I saw the instrument of providence and heard the voice of God in the minister’s grave recitation of the holy liturgy. The purity, the dignity, the holiness of marriage, so vividly set forth in the words of Scripture, those chaste and sublime duties so important to happiness, to order, to peace, to the survival of mankind, so sweet to fulfill for their own sake; all this made such an impression on me that I thought I felt within a sudden revelation. It was as if an unknown power repaired all at once the disorder of my affections and re-established them in accordance with the law of duty and nature. The eternal eye that sees all, I said to myself, is now reading the depths of my heart; it compares my hidden will with the reply from my lips: Heaven and earth are witness to the sacred engagement into which I enter, as they will be as well to my faithfulness in observing it. What right can anyone respect among men who dares violate the foremost of them all?</p>
					<p>[...]</p>
					<p>I envisaged the holy union into which I was about to enter as a new state that was to purify my soul and restore it to all its duties. When the Pastor asked me if I promised obedience and absolute fidelity to the man I was taking as my husband, my mouth and my heart made the promise. I will keep it unto death. (Rousseau, 2012 [1761], p. 312-313, our emphasis).</p>
				</disp-quote></p>
				<p>Julia does not marry Mr. Wolmar out of obligation. The fate decreed by her father becomes a choice for the protagonist. The inner revelation that occurs deep in her heart, through a mysterious voice, brings with it the end of her suffering, the inner turmoil and conflict she has experienced since meeting Saint-Preux.</p>
				<p>In her letter, Julia reconciles the laws of duty and nature, asserting that her genuine and deepest inclinations align with the duties of marriage — or virtue — as if, ultimately, her passionate affair with Saint-Preux had been contrary to natural laws. Nonetheless, it was not her love for Saint-Preux per se that was problematic; rather, it was the necessity to forsake virtue to experience it. Her union with Mr. de Wolmar pacifies her heart by concluding her previous way of life that was marked by moral conflict. The letter to Saint-Preux underscores that, faced with ‘sudden revelation,’ perceived as an act of divine grace, Julia is able to strip away societal influences to truly heed the call of her heart, her intrinsic nature, her sentiment of primal existence, thereby achieving self-concord through marriage. Moreover, this epistolary confession resolves the internal division Julia had grappled with since falling for Saint-Preux.</p>
				<p>A paradox emerges from Rousseau’s philosophical stance and Julia’s expressions in her letter: society, particularly at this narrative juncture, ceases to be a barrier obstructing the sentiment of primal existence, her desire, and instead becomes a vehicle for its actualization. This narrative development, particularly noteworthy in the sequels post-conversion, showcases that Julia does not cease to love Saint-Preux; rather, she refines her passion through marriage to another. The once concealed is made visible to all, including her husband. Especially in the fifth book, the lovers’ desire is no longer confined by societal norms but is openly acknowledged by the Clarens community. This transparency facilitates a direct and unguarded communication, suggesting that the societal malaise has been overcome. At this moment, a seamless unity among individuals appears to have been achieved — as though differences and individualities had vanished, enabling access to a truly universal dialect and eradicating the unintelligibility of distinction. For a brief period within this small community, absolute trust prevails, as if Rousseau envisioned an idyllic paradise, a remedy to the alienation that has plagued mankind throughout history (cf. Starobinski, 2012).</p>
				<p>The contradiction is evident, as the purification and overcoming of self-esteem, and the conflict between the self and society are manifested by the female protagonist rather than Saint-Preux. While the male character adheres to the social norms of the idyllic community, he does not experience a conversion. Conversely, Julia lives as a devoted wife and later as a mother, enduring the conflict and receiving letters from Saint-Preux who refuses to accept her decisions. Saint-Preux’s inner turmoil and his frequent changes in opinion are evident. Despite his efforts to calm his restless subjectivity, he never embraces virtue as Julia does. For men, virtue as a social law feels unnatural; it is experienced as an imposition, an obstacle, rather than a natural path. Rousseau’s works often depict the male’s resolution through isolation, achieving autonomy as illustrated in the pedagogical process of Emile. This process combines Spartan education, fostering material and physical independence, with Stoic education, promoting moral autonomy (Rousseau, 2017 [1762]). In contrast, female education, as proposed in <italic>Emil</italic>e, does not adhere to these principles.</p>
				<p>In his treatise on education, Rousseau seeks a wife for his adult fictional pupil, having developed the ideal education for Emile across four parts. Book V, dedicated to female education, posits that women’s nature is inherently relational and mediated, dependent on men, contrary to the self-referential and absolute nature described for men in his second <italic>Discourse</italic>.<sup><xref ref-type="fn" rid="fn1001">1</xref></sup> Feminine nature, in contrast, is necessarily relative and mediated, since it naturally depends on male individuals:</p>
				<p><disp-quote>
					<p>Thus, the whole education of women ought to be relative to men. To please them, to be useful to them, to make themselves loved and honored by them, to raise them when young, to care for them when grown, to counsel them, to console them, to make their lives agreeable and sweet — these are the duties of women at all times and what they should be taught from childhood (<xref ref-type="bibr" rid="B24">Rousseau, 2017</xref>, p. 527).</p>
				</disp-quote></p>
				<p>At all times, a woman not only must but wants to please a man as long as he is lovable and endowed with certain merits: this is her natural inclination.</p>
				<p>Rousseau reflects on the social and cultural shifts occurring in Europe during the transition from a aristocratic-cortesan world to a bourgeois society, where marriage evolved from a pragmatic alliance between families to an agreement made by free choice, symbolizing a social contract (<xref ref-type="bibr" rid="B16">Moretti, 2020</xref>, p. 53). Thus, while Rousseau in <italic>The New Heloise</italic> emphasizes women’s choice, he also delineates their constrained social destiny. Julia’s marriage to Mr. de Wolmar, prompted by her father’s social prejudices, causes her distress. However, following her natural inclinations to marry a meritorious husband and bear his children aligns her with the path to happiness. Society, however, introduces confusion, leading women to desire a life akin to men’s, challenging their traditional roles (<xref ref-type="bibr" rid="B24">Rousseau, 2017</xref>, p. 528), as seen with characters such as Defoe’s Roxana.</p>
				<p>Julia appears to exist in a state of conflict, both mental and physical, only when she acts contrary to her virtue. This is because a woman “cannot, without bad faith, refuse her approval to the inner feeling that guides her, nor be unaware of the duty in the inclination that has not yet changed” (<xref ref-type="bibr" rid="B24">Rousseau, 2017</xref>, p. 558). Nonetheless, she does not act in bad faith; rather, she retrospectively interprets herself as a woman who is “guilty, but not depraved” (Rousseau, 2018, p. 304). Her guilt arises from her status as a social individual who suffers from the deviations of her inner feelings due to her simultaneous dependence on her own conscience and the opinions of others. Consequently, like all virtuous women, Julia must <italic>learn</italic> to compare these two rules, reconcile them, and give preference to the first only when the two are in opposition. This is precisely the case with Rousseau’s female protagonist: the issue is not that her love for Saint-Preux is inherently wrong, but rather that it leads her away from her virtue. To reflect and “go back to the source” is essential for cultivating her spirit and reason. The work of female education, imparted by mothers, is to engender a love for a quiet, domestic life (Rousseau, 2017, p. 559). This is also the pedagogical role of Rousseau’s novel: it provides female readers with a symbolic resolution to a contradictory experience empathetically shared through its reading.</p>
				<p>
					<xref ref-type="bibr" rid="B14">Lilti (2017)</xref> explores the impact of Rousseau’s <italic>The New Heloise</italic> through readers’ responses to its publication, demonstrating the educational effectiveness of Rousseau’s narrative techniques. These reactions serve not just as evidence of the novel’s remarkable success but also highlight the novel’s role in modernity as a “symbolic form,” as theorized by <xref ref-type="bibr" rid="B16">Moretti (2020)</xref>. For Moretti, the novel addresses the deepest concerns of its readers, offering resolutions that alleviate the social and cultural conflicts experienced by each individual within their moral-symbolic universe. Significantly, the letters Rousseau received articulated both the emotional impact on his readers and a collective desire among women to emulate Julia, as noted by the young Princess Czartoryska (apud <xref ref-type="bibr" rid="B14">Lilti, 2017</xref>).</p>
				<p>Rousseau, in fact, by conceiving that tenuous balance between imaginary and reality, subject to the imperative of the moral purification of customs, develops an appeal to his audience: it is necessary to inhabit his language, presented in the novel, to undergo that inner revelation that occurs with Julia (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B27">Starobinski, 2011</xref>). It is by opening oneself to the interiority shown in the letters of the protagonists (perceived as identification with Rousseau himself), through an unpolished, verbose, emphatic language — specifically of feelings — that art can make its readers better, providing the correct stripping away of imposed social customs. Reading the novel must, therefore, be a moral and spiritual experience: it allows the discovery of the charms of virtue, as no fiction that depicts vices could provide. Rousseau creates the right amount of identification between readers and the moral dilemmas at stake to move them emotionally (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B14">Lilti, 2017</xref>), making them desire those fictional solutions.</p>
				<p>The end of the novel, however, seems to resist this interpretation. For <xref ref-type="bibr" rid="B27">Starobinski (2011)</xref>, the ending would prove that female conversion, and the earthly paradise resulting from this gesture, is not fully possible and that social alienation is absolutely unavoidable. Conversely, <xref ref-type="bibr" rid="B15">Martin (2019)</xref> interprets the ending as highlighting the parity between female and male desires, with female desire ultimately prevailing in Julia’s posthumous last word (cf. <xref ref-type="bibr" rid="B15">Martin, 2019</xref>). The tension remains due to the need to stifle the desire created in the novel’s first pages. This tension underscores the narrative’s reflection on the suppression of desire introduced at the outset, with the resurgence of passion in the protagonists’ minds challenging the idyllic community’s attempt at unmediated, extra-social transparency. Therefore, the social impossibility of the lovers’ passion resurfaces, suggesting that the novel’s internal conflict is never fully resolved.</p>
				<p>We do not seek to outright contradict these analyses but rather to offer a nuanced perspective. Our aim is to reassess the interpretative stand that views <italic>The New Heloise</italic> solely as an effective symbolic form for its domestication of female affections through fiction, as well as the interpretations of Starobinski and Martin that equate the female protagonist’s role with male counterparts, thus making the narrative’s conclusion a pivotal point for understanding its meaning — a meaning fraught with tension and controversy within the symbolic order of reality. Instead, we endeavor to restore the novel’s reflective dimension, albeit through a different avenue than those proposed by the aforementioned authors. Rather than focusing on the narrative’s end, we aim to underscore the dignity of its unfolding within Rousseau’s fictional construct.</p>
				<p>Following Gabrielle Radica’s interpretation (2021), we contend that the conclusion of <italic>The New Heloise</italic> is not the sole aspect from which the narrative derives its full meaning, though it represents one of the discursive meanings attributed to Julia’s love story with Saint-Preux. The principle of reality, which degrades the imaginary, must be revisited here: it is also manifested in how everyday time intrudes upon Rousseau’s narrative. Far from merely a duration external to the characters, the novel’s temporality is experienced time, inducing subjective transformations such that the characters’ traits evolve as the story unfolds, as does the perspective from which their decisions are viewed.</p>
				<p>The temporal factor is particularly evident in the transformation of the female protagonist of <italic>The New Heloise</italic>. The novelistic form uniquely illustrates the principle that also governed the second <italic>Discourse</italic>: the malleability and potential for individual improvement as effects of sociability and history. In the case of the <italic>Discourse</italic>, however, this improvement is depicted solely in negative terms: it represents the cause and symptom of the subject’s alienation from their own nature. Julia’s story, by contrast — perhaps precisely because it centers on a woman — unveils the structuring conflict of Rousseau’s work more compellingly. Rather than embodying his most stringent moral stances, the novel mitigates their severity, facilitating contemplation of the space for negotiation within social constraints. Confronted with societal dictates, Julia does not, unlike the male protagonist, assert her autarchic self. Instead, she assesses moral norms, establishes a reflective relationship with them, recognizes when the rules of sociability are inflexible, and opts for choices she believes will secure a comparatively happier future.</p>
				<p>Julia’s numerous decisions throughout the narrative exemplify, in effect, what Radica identifies as a constant calculation: while still believing it feasible to live with Saint-Preux, the protagonist does not forsake her desire, and even contemplates becoming pregnant by her lover to render marriage unavoidable. Nevertheless, she evolves with the unfolding events and abandons hope, leaving only a hint at an escapade from her anguish. At this juncture, the character narratively shapes — effectively rewriting — the series of events that brought her to a pivotal moment, altering the lens through which she views her past and unveiling new possibilities for her future.</p>
				<p>This act of shaping and reshaping is a prevalent tactic in Julia’s letters. Owing to the absence of a narrator external to the story and the lack of temporal distance, memories can only be reprocessed from a discursive standpoint, which is thus invariably contingent. The conclusion, as such, can only be comprehended within its temporal frame, as one of Julia’s adaptations since, in Rousseau’s perspective, there appears to be no notion of order inherent to reality. It is a narrative maneuver that enables Julia to negotiate with her passions and formulate choices that will be realized for a time. Her marriage to the lord of Wolmar, her conversion, and her amorous confession in a posthumous letter to Saint-Preux are decisions in response to the transformations that Julia discerns in herself and her environment.</p>
			</sec>
			<sec sec-type="conclusions">
				<title>CONCLUSION</title>
				<p>This article examines two fictional narratives purported to serve educational purposes. Both works, either in the paratext or the narrative itself, articulate the goal of morally edifying a specifically female audience through fiction, though they employ divergent strategies. Defoe relies on depicting vice at the story’s forefront and narrating repentance and self-censure in the background, while Rousseau contends that exposing vice equates to encouraging desires for a sinful life. He advocates, instead, for showcasing a protagonist who remains virtuous despite temptation - flawed, undoubtedly, but never ‘depraved’ or beyond redemption. The moral objectives of both authors are designed to meet the societal expectations of their time, particularly among women. This period marks a transition from a hierarchical and aristocratic society to bourgeois modernity, a change characterized by tensions between traditional values such as adventure, freedom, individuality, and self-determination, prevailing customs and religious practices, and a redefinition of gender roles and spaces.</p>
				<p>On one level, the cases examined in this article can be interpreted, in Franco Moretti’s terms, as ‘symbolic forms’ that function as mechanisms to mitigate the conflicts of a transforming society by fulfilling its symbolic needs. On another level, they transcend their pacifying role. Navigating the still in force poetic-rhetorical conventions and the growing demand for realistic verisimilitude within the novel genre, both works of fictional prose, each in their own way, surpass their explicit normative intentions and challenge a monological conception of discourse . Hence, rather than viewing the novelistic form as a self-contained unit with a singular meaning, we adopt <xref ref-type="bibr" rid="B2">Bakhtin’s (2015)</xref> viewpoint, which recognizes the genre’s capacity to present itself as a ‘pluri-stylistic, heteroglossia, heterovocal’ phenomenon, amalgamating multiple linguistic levels and relatively independent linguistic units.</p>
				<p>In Defoe’s <italic>Roxana</italic>, this aspect of heteroglossia is pronounced: albeit the presence of a narrating voice, distanced in time, aiming to unify the protagonist’s dialogues throughout the narrative, it becomes overshadowed by divergent pronouncements that command significant independence at various plot junctures, marked by ‘concrete, rich in content and distinctly individual enunciation’ (<xref ref-type="bibr" rid="B2">Bakhtin, 2015</xref>, p. 42). Rousseau’s work, however, exhibits this dimension to a lesser extent, not achieving unity merely through an explanatory narrating voice but through the language of emotions prevalent in all the letters, which standardizes the style and prevails over the concrete, heterogeneous dimensions of reality. The discursive subordination in <italic>The New Heloise</italic> enables the novel to perform a more effective symbolic role. Nonetheless, in all its significance, the intrusion of time provides for interpretive flexibility, allowing for a reevaluation of the more enduring aspects of Rousseau’s philosophy, albeit through the constrained lens of the author’s perception of women’s destiny and role in that era. The contingency of Julia’s discursive acts highlights, at a minimum, a skepticism regarding the power to define historical meaning. In various ways, as mediums of conciliation or by virtue of their critical nature, both novels emerge as prime vehicles for contemplating the transformations within 18th-century society.</p>
			</sec>
		</body>
		<back>
			<fn-group>
				<fn fn-type="other" id="fn1001">
					<label>1</label>
					<p> In the Second <italic>Discourse</italic>, Rousseau equates the state of nature of men and women, establishing that individuals of both sexes are inclined to isolation. The role of women presented in <italic>Emile</italic> , however, is more in line with Rousseau’s perspective in his epistolary novel. Both were written at a time when the thinker was trying to balance his polemical perspective with social demands.</p>
				</fn>
			</fn-group>
		</back>
	</sub-article>-->
</article>